sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
bluten
vi
кровоточить
разг раскошеливаться
Medical (De-Ru)
bluten
кровоточить
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
»Sie muß aufhören zu bluten«, sagte der Arzt.– Кровотечение должно прекратиться, – сказал врач.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Da der Patient auf den Rücken gelegt worden war, hatten zudem wieder einige der tieferen Rißwunden zu bluten begonnen.Но после того как Конвей и Нэйдрад уложили пациента на спину, некоторые глубокие раны снова закровоточили.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Sie muß aufhören zu bluten!Надо остановить кровь!Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Eine der klaffenden Wunden an der Seite begann wieder stärker zu bluten, aber bisher wußten sie noch nicht genug über das Wesen, um es zu riskieren, eins der üblichen Gerinnungsmittel anzuwenden.При этом одна резаная рана на боку закровоточила сильнее, а медики пока не знали, можно ли использовать обычное кровосвертывающее средство.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
«Es blutet ja nicht.Кровь же не идет.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Warum blutet so etwas nicht mehr als das Herz?Почему сердце человека кровоточит сильнее?Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber wie sollten sie die Notwendigkeit eines endlosen Krieges ihren entmutigten, aus frischen Wunden blutenden Leuten begreiflich machen?Но как убедить в необходимости нескончаемого боя всех этих людей, павших духом, с незажившими ранами?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Seine Schultern bluteten, seine Brust keuchte in heftigen Stößen, und er machte solche Anstrengungen, seine Fesseln zu zerreißen, daß seine auf dem bloßen Rücken gefesselten Arme anschwollen wie Schlangenleiber.Плечи его были в крови; грудь дышала тяжелыми толчками; он так силился разорвать путы, что руки его, крестообразно связанные на обнаженной пояснице, надувались, как кольца змеи.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Sie blutet noch.«– Кровь еще идет.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Da trat ein unbekannter Mann in das Zelt, schweißbedeckt, mit verstörter Miene, blutenden Füßen und offenem Gürtel, ganz außer Atem. Seine mageren Flanken schlugen.Вошел незнакомый человек, в поту, растерянный, с окровавленными ногами, с развязанным поясом; быстрое дыхание разрывало его худую грудь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Tagsüber verbarg er sich in Höhlen; aber abends nahm er seinen Marsch immer wieder auf, mit blutenden Wunden, ausgehungert und krank, nur von Wurzeln und Aas genährt.Утром он скрывался в пещерах, а вечером снова отправлялся в путь. Из его открытых ран струилась кровь, он шел голодный, больной, питаясь кореньями и падалью.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er blutete aus dem Mundwinkel.Из уголка рта текла кровь.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Weh spricht: "Brich, blute, Herz!Скорбь говорит: «Разбейся, истекай кровью, сердце!Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Wir beugten uns vor. Da sahen wir, daß schräg unter der stark blutenden Wunde eine zweite war – ein kleines, dunkles Loch in der Herzgegend.Мы наклонились, и ниже раны, из которой сильно шла кровь, увидели другую – маленькое темное отверстие около сердца.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sogar die Verwundeten mußten blutend mitlaufen. Reiter hinter ihnen trieben sie mit Peitschenhieben vorwärts.Раненые, у которых сочилась кровь, тоже шли; конница, ехавшая сзади, погоняла их бичами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
bluten lassen
содрать
Bluten von Schmierfett
выделение масла из пластичной смазки
blutende Mamma
кровоточащая молочная железа
blutendes Ulcus
кровоточащая язва
blutende Mamma
молочная кровоточащая железа
ausgeblutet
обескровленный
Forma de la palabra
bluten
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich blute | wir bluten |
du blutest | ihr blutet |
er/sie/es blutet | sie bluten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich blutete | wir bluteten |
du blutetest | ihr blutetet |
er/sie/es blutete | sie bluteten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geblutet | wir haben geblutet |
du hast geblutet | ihr habt geblutet |
er/sie/es hat geblutet | sie haben geblutet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geblutet | wir hatten geblutet |
du hattest geblutet | ihr hattet geblutet |
er/sie/es hatte geblutet | sie hatten geblutet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bluten | wir werden bluten |
du wirst bluten | ihr werdet bluten |
er/sie/es wird bluten | sie werden bluten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du wirst geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es wird geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich blute | wir bluten |
du blutest | ihr blutet |
er/sie/es blute | sie bluten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geblutet | wir haben geblutet |
du habest geblutet | ihr habet geblutet |
er/sie/es habe geblutet | sie haben geblutet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bluten | wir werden bluten |
du werdest bluten | ihr werdet bluten |
er/sie/es werde bluten | sie werden bluten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du werdest geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es werde geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich blutete | wir bluteten |
du blutetest | ihr blutetet |
er/sie/es blutete | sie bluteten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde bluten | wir würden bluten |
du würdest bluten | ihr würdet bluten |
er/sie/es würde bluten | sie würden bluten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geblutet | wir hätten geblutet |
du hättest geblutet | ihr hättet geblutet |
er/sie/es hätte geblutet | sie hätten geblutet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geblutet | wir würden geblutet |
du würdest geblutet | ihr würdet geblutet |
er/sie/es würde geblutet | sie würden geblutet |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du wirst geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es wird geblutet | sie werden geblutet |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geblutet | wir wurden geblutet |
du wurdest geblutet | ihr wurdet geblutet |
er/sie/es wurde geblutet | sie wurden geblutet |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geblutet | wir sind geblutet |
du bist geblutet | ihr seid geblutet |
er/sie/es ist geblutet | sie sind geblutet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geblutet | wir waren geblutet |
du warst geblutet | ihr wart geblutet |
er/sie/es war geblutet | sie waren geblutet |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du wirst geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es wird geblutet | sie werden geblutet |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du wirst geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es wird geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du werdest geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es werde geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geblutet | wir seien geblutet |
du seist geblutet | ihr seiet geblutet |
er/sie/es sei geblutet | sie seien geblutet |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du werdest geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es werde geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geblutet | wir werden geblutet |
du werdest geblutet | ihr werdet geblutet |
er/sie/es werde geblutet | sie werden geblutet |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geblutet | wir würden geblutet |
du würdest geblutet | ihr würdet geblutet |
er/sie/es würde geblutet | sie würden geblutet |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geblutet | wir wären geblutet |
du wärst geblutet | ihr wärt geblutet |
er/sie/es wäre geblutet | sie wären geblutet |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geblutet | wir würden geblutet |
du würdest geblutet | ihr würdet geblutet |
er/sie/es würde geblutet | sie würden geblutet |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geblutet | wir würden geblutet |
du würdest geblutet | ihr würdet geblutet |
er/sie/es würde geblutet | sie würden geblutet |
Imperativ | blute |
Partizip I (Präsens) | blutend |
Partizip II (Perfekt) | geblutet |