about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

bitten*

vt

  1. (um A) просить (кого-л о чём-л, у кого-л что-л); обращаться к кому-л (за чем-л)

  2. (zu D) приглашать

  3. (zu D) вызывать (кого-л куда-л)

Ejemplos de los textos

Richtig wäre es, ihn um etwas zu bitten.
Самым правильным было о чем-то попросить…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
«Ich muß doch sehr bitten», sagt er schließlich, «in meinem Lokal kann man nicht solchen Lärm machen.»
Я попрошу... —заявляет он наконец, - в мо ем ресторане не полагается так шуметь.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
«Ich will ihn um Stiefel bitten; meine hab ich völlig abgelaufen », erwiderte der Bursche, warf die Haare zurück und rückte die im Gürtel steckenden Handschuhe zurecht.
Хочу сапог попросить; свой избил, -отвечал парень, вскидывая волосами и оправляя рукавицы за поясом.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Er hätte gern geraucht, fand es aber erniedrigend, diese arrogante Person um Erlaubnis zu bitten.
Ему очень хотелось курить, но просить разрешение у этой чопорной, заносчивой дамы ему было почему-то унизительно.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich wollte Sie um etwas bitten.
Я хотел бы попросить вас кое о чем.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
"Von Kunst", sagte ich, "aber wenn ich bitten dürfte: reden wir lieber übers Geschäft."
- Об искусстве, - сказал я, - но, с вашего разрешения, я предпочел бы говорить о делах.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Und ich will ihn um ein bißchen Gehim für meinen Strohkopf bitten", sagte der Scheuch.
— А я хочу попросить у него немножечко мозгов для моей соломенной головы, — сказал Страшила.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sollten sie den Sieger um seine Bedingungen bitten! Aber durch welche Vermittlung? Wußte man doch nicht einmal, wo sich Hamilkar befand!
Но вступить в переговоры с победителями не было возможности; они даже не знали, где теперь находился Гамилькар.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir bitten bloß, diese Verantwortung zu erfüllen.«
Все, чего мы просим, так это помнить об этом.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Wenn ihr euch jedoch auf den Heimweg in eure wunderschöne Heimat macht, so will ich euch bitten, Tilli-Willi etwas mitzunehmen, was Ann und ich für ihn schon ein ganzes Jahr aufbewahrt haben..."
Когда же вы двинетесь в обратный путь на свою удивительную родину, я попрошу вас передать Тилли-Вилли одну вещь, которую мы с Энни храним для него уже целый год...
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie hätten mich um Hilfe bitten sollen.
Надо было обратиться за помощью ко мне.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Und so entschloß ich mich, zu Josephus Famulus zu pilgern, ihm meine Not zu bekennen und ihn um Rat zu bitten, oder wenn er keinen Rat gab, vielleicht Trost und Stärkung von ihm mitzubekommen.
И я решил сходить к этому Иозефусу Фамулюсу, поведать ему свою беду и попросить у него совета, а если совета не даст, то, может быть, найти у него утешение, поддержку.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Aber nun war sie nicht mehr da. er konnte sie nicht mehr um Verzeihung bitten!
Но не у кого, не у кого было просить прощения…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Dazu möchten wir alle interessierten und beteiligten Firmen bitten, uns konkrete Vorschläge zu schicken
В связи с этим просим все заинтересованные компании присылать нам конкретные предложения.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ich hatte sogar beschlossen, um meine Beerdigung auf einem warmen Planeten zu bitten... wenn etwas zum Beerdigen übrig blieb.
Я даже решил, что попрошу похоронить меня на теплой планете… если будет, что хоронить.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Añadir a mi diccionario

bitten1/3
Verboпросить; обращаться к кому-лEjemplos

j-n um Geld bitten — просить у кого-л денег
j-n um Hilfe bitten — просить у кого-л денег

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

flehend um bitten
взмолиться
um die Erlaubnis bitten wegzugehen
отпрашиваться
zu Gast bitten
пригласить
zu Gast bitten
приглашать
bitten um
проситься
um Erlaubnis bitten
проситься
um Erlaubnis bitten
спроситься
um Vergebung bitten
попросить прощения
um Vergebung bitten
просить прощения
mit Bitten behelligen
мозолить глаза
durch Bitten zu bewegen
умолить
mit Bitten bestürmen
упрашивать
durch Bitten bewegen
упросить
auf Bitten
по просьбе
wie bitte?
а

Forma de la palabra

bitten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bittewir bitten
du bittestihr bittet
er/sie/es bittetsie bitten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich batwir baten
du batest, batstihr batet
er/sie/es batsie baten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebetenwir haben gebeten
du hast gebetenihr habt gebeten
er/sie/es hat gebetensie haben gebeten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebetenwir hatten gebeten
du hattest gebetenihr hattet gebeten
er/sie/es hatte gebetensie hatten gebeten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bittenwir werden bitten
du wirst bittenihr werdet bitten
er/sie/es wird bittensie werden bitten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bittewir bitten
du bittestihr bittet
er/sie/es bittesie bitten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebetenwir haben gebeten
du habest gebetenihr habet gebeten
er/sie/es habe gebetensie haben gebeten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bittenwir werden bitten
du werdest bittenihr werdet bitten
er/sie/es werde bittensie werden bitten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bätewir bäten
du bätestihr bätet
er/sie/es bätesie bäten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bittenwir würden bitten
du würdest bittenihr würdet bitten
er/sie/es würde bittensie würden bitten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebetenwir hätten gebeten
du hättest gebetenihr hättet gebeten
er/sie/es hätte gebetensie hätten gebeten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebetenwir wurden gebeten
du wurdest gebetenihr wurdet gebeten
er/sie/es wurde gebetensie wurden gebeten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebetenwir sind gebeten
du bist gebetenihr seid gebeten
er/sie/es ist gebetensie sind gebeten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebetenwir waren gebeten
du warst gebetenihr wart gebeten
er/sie/es war gebetensie waren gebeten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebetenwir seien gebeten
du seist gebetenihr seiet gebeten
er/sie/es sei gebetensie seien gebeten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebetenwir wären gebeten
du wärst gebetenihr wärt gebeten
er/sie/es wäre gebetensie wären gebeten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Imperativbitte
Partizip I (Präsens)bittend
Partizip II (Perfekt)gebeten