about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Werk

n <-(e)s, -e>

  1. тк sg дело; труд, работа

  2. произведение; сочинение; (научный) труд; издание

  3. ист укрепление; сооружение (напр оборонительное)

  4. завод, фабрика; предприятие; станция (напр гидростанция, электростанция)

  5. механизм (напр часовой)

Economics (De-Ru)

Werk

n

  1. завод; фабрика; предприятие

  2. дело, труд, работа

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Hierauf betrachtete sie Salambo; und stolz auf ihr Werk, konnte sie nicht umhin, zu erklären:
После того она оглядела Саламбо и, гордясь своей работой, не могла удержаться, чтобы не сказать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Hände in die Hüften gestemmt, beugte er sich über den Rand und schaute hinab, wie erstaunt über sein eigen Werk.
Он наклонился над самым краем, упираясь руками в бока, и глядел вниз, точно пораженный сам тем, что сделал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Von Ost und von West kommt also Unheil über das Werk des Fortschrittswillens.
Итак, с востока и запада на здание, воздвигаемое волей к прогрессу, валится одна беда за другой.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Der Urheber kann ein Nutzungsrecht gegenüber dem Inhaber zurückrufen, wenn das Werk seiner Überzeugung nicht mehr entspricht und ihm deshalb die Verwertung des Werkes nicht mehr zugemutet werden kann.
Автор может отозвать у обладателя право на использование своего произведения, если данное произведение не соответствует больше его убеждениям и реализация произведения не приемлема для него.
© 2011 Goethe-Institut
Seitdem wächst das Werk und wächst und wächst.
С тех пор он растет, и растет, и растет.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wie oft sollte er noch wiederholen, dass sein Wissen über Talisman aus dem Digest für Reisende, dem Werk von Garnel und Tschistjakowa, der Enzyklopädie der Welten von Microsoft und vergleichbaren Werken stammte.
Ну сколько можно повторять, что его знания о Талисмане почерпнуты из “Дайджеста путешественников”, “Гарнеля и Чистяковой”, “Энциклопедии Миров” от “Майкрософта” и тому подобных изданий.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
das Werk unverändert oder unter Bearbeitung oder Umgestaltung zur Herstellung eines Filmwerkes zu benutzen;
право на использование произведения в неизмененной или в непереработанной форме для создания кинопроизведения;
© 2011 Goethe-Institut
Nur gleich ans Werk gehen, keine Zeit versäumen!
Но немедленно приступить к делу, не терять ни минуты времени.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er sucht sich selbst zuerst die Wirkung seines Werkes zu garantieren, er beginnt mit dem dritten Akte, er beweist sich sein Werk mit dessen letzter Wirkung.
Он прежде всего стремится гарантировать самому себе действие своего произведения, он начинает третьим актом, он доказывает себе свое произведение его последним воздействием.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Der Gelbe Nebel verrichtete sein schädliches Werk, er fraß die Lungen der Menschen und der Tiere, entzündete ihre Augen, daß die Tränen in Strömen flössen, schwächte ihre Sehkraft...
Желтый Туман делал свое губительное дело: разъедал легкие людей и животных, заставлял слезиться глаза, ослаблял зрение...
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die katastrophale Verkehrslage hat die Entwickler des Genplans veranlasst, ihr Werk - quasi wie ein Appell an die Stadtregierungen von Moskau und Moskauer Gebiet - «Genplan der Notwendigkeit» zu nennen.
Катастрофа с транспортной ситуацией в городе побудила разработчиков назвать их проект «Генплан необходимости», что звучит почти как вопль отчаяния в адрес правительства Москвы и Московской области.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Das große Werk ist schließlich vollendet, doch um welch furchtbaren Preis!
Огромная работа наконец завершена, но какой невероятной ценой!
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Entweder der eine macht das Werk des andern zu dem wirklichen Gegenstande seiner Nachahmung, oder sie haben beide einerlei Gegenstände der Nachahmung, und der eine entlehnet von dem andern die Art und Weise es nachzuahmen.
Или один из них действительно делает предметом подражания произведение другого, или оба они подражают одному и тому же, и только один заимствует у другого способ и манеру подражания.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Sein letztes Werk ist hierin sein größtes Meisterstück.
Его последнее произведение является в этом его величайшим шедевром.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Man beglückwünschte sie. Das war ihr Werk!
Они ее поздравляли, ибо все, что совершилось, было ее заслугой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

Werk1/17
Sust. neutroдело; труд; работаEjemplos

gute Werke — добрые дела
ein gutes an j-m Werk tun— сделать кому-л доброе дело
etw. ins Werk setzen — приводить в исполнение, осуществлять [организовывать] что-л
(Frisch) ans Werk! — За дело! / За работу!
Das ist sein Werk [das Werk seiner Hände]. — Это дело его рук.
Wir müssen vorsichtig zu Werke gehen. — Мы должны действовать осторожно.

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Assembling-Werk
завод по сборке
Assembling-Werk
сборочный цех
handsigniertes Werk
произведение, подписанное собственноручно
literarisches Werk
литературное произведение
am Werk sein
орудовать
Werk-
цеховой
ab Werk
с завода
bedeutendes Werk
значительное произведение
E-Werk
электростанция
Goethes Werk
произведения Гёте
ins Werk setzen
осуществлять
letztes Werk
последнее произведение
philosophisches Werk
философское произведение
Werk der Weltliteratur
произведение мировой литературы
Werk der Literatur
литературное произведение

Forma de la palabra

Werk

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativWerkWerke
GenitivWerkes, WerksWerke
DativWerk, WerkeWerken
AkkusativWerkWerke

werken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich werkewir werken
du werkstihr werkt
er/sie/es werktsie werken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich werktewir werkten
du werktestihr werktet
er/sie/es werktesie werkten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewerktwir haben gewerkt
du hast gewerktihr habt gewerkt
er/sie/es hat gewerktsie haben gewerkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewerktwir hatten gewerkt
du hattest gewerktihr hattet gewerkt
er/sie/es hatte gewerktsie hatten gewerkt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde werkenwir werden werken
du wirst werkenihr werdet werken
er/sie/es wird werkensie werden werken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewerktwir werden gewerkt
du wirst gewerktihr werdet gewerkt
er/sie/es wird gewerktsie werden gewerkt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich werkewir werken
du werkestihr werket
er/sie/es werkesie werken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewerktwir haben gewerkt
du habest gewerktihr habet gewerkt
er/sie/es habe gewerktsie haben gewerkt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde werkenwir werden werken
du werdest werkenihr werdet werken
er/sie/es werde werkensie werden werken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewerktwir werden gewerkt
du werdest gewerktihr werdet gewerkt
er/sie/es werde gewerktsie werden gewerkt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich werktewir werkten
du werktestihr werktet
er/sie/es werktesie werkten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde werkenwir würden werken
du würdest werkenihr würdet werken
er/sie/es würde werkensie würden werken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewerktwir hätten gewerkt
du hättest gewerktihr hättet gewerkt
er/sie/es hätte gewerktsie hätten gewerkt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewerktwir würden gewerkt
du würdest gewerktihr würdet gewerkt
er/sie/es würde gewerktsie würden gewerkt
Imperativwerk, werke
Partizip I (Präsens)werkend
Partizip II (Perfekt)gewerkt