about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Wälzen

n:

Polytechnical (De-Ru)

Wälzen

n

качение

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Wälzen wir unverzagt den Schlamm der widrigsten Harmonien vor uns her!
Будем смело месить грязь отвратительнейших гармоний!
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
»Ja, dann werdet ihr an eure Brust schlagen, euch im Staube wälzen und eure Mäntel zerreißen!
– Да, вы будете тогда бить себя в грудь, валяться в пыли и рвать на себе плащи!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vor dir mich wälzen?
Валяться пред тобой, хвостом виляя
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Die wälzenden Haufen der Kämpfenden im Stock ließen eine ganze Bahn von Toten zurück.
Барахтавшиеся кучи схватившихся не на жизнь, а на смерть противников оставляли за собой множество убитых.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Er wälzte sich herum, die Decke glitt zu Boden, und im Reich der Träume war wieder alles gut.
Он заворочался, одеяло сползло на пол, и в царстве снов дело сразу пошло на лад.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Andre wälzten sich in Blutlachen, um den Gegner in die Fersen zu beißen.
Другие, валяясь в лужах крови, поворачивались, чтобы укусить врагов в пятку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auf dem Teppich haben sie sich gewälzt und mich angefleht!
Валяются в ногах и умоляют!
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie wälzten sich in Krämpfen, steckten sich Hände voll Erde in den Mund, bissen sich in die Arme und brachen in irres Gelächter aus.
Тогда они катались в судорогах, запихивали себе в рот землю, кусали руки и разражались неистовым хохотом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Straße war von dem Zuge derartig angefüllt, daß die Mauern dröhnten. Zwischen den hohen sechsstöckigen Häusern, die mit Asphalt getüncht waren, wälzte sich der Strom der gewappneten Krieger hin.
Они наводнили улицы, и казалось, что стены раздадутся от напора, когда длинные ряды вооруженных солдат проходили между высокими шестиэтажными домами, вымазанными смолой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Scheuch behauptete, daß sich in seinem Kopf jetzt prächtige Gedanken wälzten. Leider könne er sie den andern nicht mitteilen, weil nur er sie verstehe.
Страшила уверял, что у него в голове бродят замечательные мысли, к сожалению, он не может открыть их, так как они понятны только ему одному.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
So hauste Moloch in Karthago. Er umzingelte draußen die Wälle, wälzte sich innen durch die Straßen und verzehrte alles, selbst die Toten.
Так Молох овладел Карфагеном; он обхватил валы, катился по улицам, пожирал даже трупы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn nun die Karthager seinen Palast dem Soldatenfeste zur Verfügung stellten, so wälzten sie damit einen Teil des Hasses, der den Söldnern galt, auf Hamilkar ab.
Дворец Гамилькара предоставили для приема солдат с целью направить на него часть той ненависти, которую те испытывали к Карфагену.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich wälzte mich auf den Bauch und schlief ein.
Я откатился и уснул.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ein Wald von Lanzen, Spießen und Schwertern wälzte sich heran und brandete an die Mauern.
Целый лес копий, пик и мечей щетинился у подножия.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und nun hätte man doch erwarten sollen, daß mir der Prozeß noch leichter fallen würde als bis dahin, denn man übergibt doch dem Advokaten die Vertretung, um die Last des Prozesses ein wenig von sich abzuwälzen.
После этого, естественно, можно было ожидать, что я буду еще меньше тяготиться процессом, ведь для того и передают адвокату защиту своих интересов, чтобы свалить с себя заботы и хотя бы отчасти забыть о процессе.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf

Añadir a mi diccionario

Wälzen1/2
Sust. neutronEjemplos

das ist ja zum Wälzen! — это же умора!

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

sich wälzen
барахтаться
sich wälzen
валяться
sich wälzen
кататься
sich wälzen
метаться
beiseite wälzen
отвалить
abwälzen
обкатывать
abwälzen
отваливать
abwälzen
откатывать
abwälzen
перекладывать
abwälzen
сваливать
durchwälzen
прокатывать
fortwälzen
откатывать
fortwälzen
продолжать катиться
fortwälzen
продолжаться
herauswälzen
выкатывать

Forma de la palabra

wälzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wälzewir wälzen
du wälztihr wälzt
er/sie/es wälztsie wälzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wälztewir wälzten
du wälztestihr wälztet
er/sie/es wälztesie wälzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewälztwir haben gewälzt
du hast gewälztihr habt gewälzt
er/sie/es hat gewälztsie haben gewälzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewälztwir hatten gewälzt
du hattest gewälztihr hattet gewälzt
er/sie/es hatte gewälztsie hatten gewälzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wälzenwir werden wälzen
du wirst wälzenihr werdet wälzen
er/sie/es wird wälzensie werden wälzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du wirst gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es wird gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wälzewir wälzen
du wälzestihr wälzet
er/sie/es wälzesie wälzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewälztwir haben gewälzt
du habest gewälztihr habet gewälzt
er/sie/es habe gewälztsie haben gewälzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wälzenwir werden wälzen
du werdest wälzenihr werdet wälzen
er/sie/es werde wälzensie werden wälzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du werdest gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es werde gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wälztewir wälzten
du wälztestihr wälztet
er/sie/es wälztesie wälzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wälzenwir würden wälzen
du würdest wälzenihr würdet wälzen
er/sie/es würde wälzensie würden wälzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewälztwir hätten gewälzt
du hättest gewälztihr hättet gewälzt
er/sie/es hätte gewälztsie hätten gewälzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewälztwir würden gewälzt
du würdest gewälztihr würdet gewälzt
er/sie/es würde gewälztsie würden gewälzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du wirst gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es wird gewälztsie werden gewälzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewälztwir wurden gewälzt
du wurdest gewälztihr wurdet gewälzt
er/sie/es wurde gewälztsie wurden gewälzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewälztwir sind gewälzt
du bist gewälztihr seid gewälzt
er/sie/es ist gewälztsie sind gewälzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewälztwir waren gewälzt
du warst gewälztihr wart gewälzt
er/sie/es war gewälztsie waren gewälzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du wirst gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es wird gewälztsie werden gewälzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du wirst gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es wird gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du werdest gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es werde gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewälztwir seien gewälzt
du seist gewälztihr seiet gewälzt
er/sie/es sei gewälztsie seien gewälzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du werdest gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es werde gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewälztwir werden gewälzt
du werdest gewälztihr werdet gewälzt
er/sie/es werde gewälztsie werden gewälzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewälztwir würden gewälzt
du würdest gewälztihr würdet gewälzt
er/sie/es würde gewälztsie würden gewälzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewälztwir wären gewälzt
du wärst gewälztihr wärt gewälzt
er/sie/es wäre gewälztsie wären gewälzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewälztwir würden gewälzt
du würdest gewälztihr würdet gewälzt
er/sie/es würde gewälztsie würden gewälzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewälztwir würden gewälzt
du würdest gewälztihr würdet gewälzt
er/sie/es würde gewälztsie würden gewälzt
Imperativwälz, wälze
Partizip I (Präsens)wälzend
Partizip II (Perfekt)gewälzt

Wälzen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativWälzenWälzen
GenitivWälzensWälzen
DativWälzenWälzen
AkkusativWälzenWälzen