about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

verstehen*

  1. vt

    1. понимать, осознавать; разуметь, подразумевать

    2. понимать, разбирать, различать (на слух)

    3. уметь; знать (напр, какой-л иностранный язык); владеть (каким-л умением)

  2. sich verstehen

    1. понимать друг друга

    2. (auf A) знать толк, разбираться (в чём-л)

      • sich von selbst verstehen — быть само собой разумеющимся

Ejemplos de los textos

Vor Allem aber wirft die Leidenschaft um. - Verstehen wir uns über die Leidenschaft.
Прежде же всего сшибает с ног страсть. - Сговоримся относительно страсти.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
»Verstehen Sie, sie steht kurz vor der Entbindung, und ich bin quasi ihr Ehemann.«
– Понимаете, ей рожать пора, а я вроде как её муж…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Allerdings reicht unser Verstehen über seine Artikulation in Sätzen stets hinaus, die Dimension, innerhalb derer wir von Satz zu Satz übergehen, ist offenbar nicht selbst ein Satz, aber noch weniger ist sie Seiendes.
Правда, наше понимание всегда выходит за пределы своей артикуляции в предложениях, а размерность, внутри которой мы переходим от предложения к предложению, очевидно, не ограничивается самим предложением, но в еще меньшей мере она есть сущее.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Es war kein Platz mehr in mir für Haß. – Verstehen Sie?
Во мне не было места для ненависти. Вы понимаете?
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Verstehen Sie das nicht?«
Неужели вы этого не понимаете?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die Rede ist mit Befindlichkeit und Verstehen existenzial gleich ursprünglich...
Речь как существующая данность столь же изначальна, как нахождение и понимание...
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Verstehen Sie was von Motoren?"
Вы понимаете что-нибудь в автомашинах?
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Verstehen Sie ihn?
Понимаете вы его?
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Mit seinem scharfen Verstand begriff er natürlich, was die Ursache der Zersetzung war, die in der Armee um sich griff.
Урфин, с его незаурядным умом, хорошо понимал причины разложения, начавшегося в армии.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Verstanden", antwortete Tomalon.
– Понятно, – ответил Томалон.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Und wirklich kennenlernen und verstehen konnte ich sie nur, wenn ich mit ihnen intim wurde.
Я должен был дегустировать женщин, чтобы познать их на самом деле, пробраться внутрь.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ohne zu verstehen, was er begehrte, durchzuckte sie ein Schauder.
Она не понимала, чего он хотел от нее, но все же почувствовала ужас.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Gut«, sagte er, »du willst dich an mir rächen, ich kann das verstehen, aber daß du es auf diese Weise machen mußt.«
- Хорошо, - сказал он, - ты хочешь мне отомстить, это понятно, но неужели надо мстить таким образом?
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Und deshalb brauchte man als Durchschnittsspieler auch nicht jeden einzelnen Zug des Meisters zu verstehen, denn... in der Tat verstand man nicht recht, was die Dame dort sollte, wo sie sich befand.
И поэтому среднему шахматисту не так уж обязательно понимать каждый отдельный ход мастера, потому что... в самом деле было не очень-то понятно, зачем нужен был ферзь в том месте, где он сейчас стоял.
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Wieder staunte der König. Doch Karum sagte ruhig: „Seht, wir Menschen sind schwächer als die Sechsfüßer und die fliegenden Echsen. Aber wir besitzen Verstand, und den haben diese Tiere nicht.
Король снова удивился, а Карум спокойно пояснил: - Видите ли, мы люди, слабее и шестилапых, и летучих ящеров, но у нас есть разум, которого не хватает этим зверям.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    б

    Traducción agregada por Анастасия Овдина
    0
  2. 2.

    понимать

    Traducción agregada por Илья Беляев
    0
  3. 3.

    понимать

    Traducción agregada por Dasha .
    1

Expresiones

psychologisches Verstehen
психологическое понимание
zu verstehen geben
намекать
zu verstehen geben
намекнуть
den Verstand verlieren
обезуметь
darunter verstehen
подразумевать
sich auf verstehen
понимать
sich verstehen
смыслить
verstehende Psychopathologie
понимающая психопатология
verstehenlernen
научиться понимать
verstehenlernen
постепенно осознавать
vorbeiverstehen
не понимать
vorbeiverstehen
неправильно понять
Textverstehen
понимание текста
Bauernverstand
крестьянский ум
Hausverstand
здравый смысл

Forma de la palabra

verstehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verstehewir verstehen
du verstehstihr versteht
er/sie/es verstehtsie verstehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verstandwir verstanden
du verstandest, verstandstihr verstandet
er/sie/es verstandsie verstanden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verstandenwir haben verstanden
du hast verstandenihr habt verstanden
er/sie/es hat verstandensie haben verstanden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verstandenwir hatten verstanden
du hattest verstandenihr hattet verstanden
er/sie/es hatte verstandensie hatten verstanden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verstehen, *verstehnwir werden verstehen, *verstehn
du wirst verstehen, *verstehnihr werdet verstehen, *verstehn
er/sie/es wird verstehen, *verstehnsie werden verstehen, *verstehn
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du wirst verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es wird verstandensie werden verstanden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verstehewir verstehen
du verstehestihr verstehet
er/sie/es verstehesie verstehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verstandenwir haben verstanden
du habest verstandenihr habet verstanden
er/sie/es habe verstandensie haben verstanden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verstehen, *verstehnwir werden verstehen, *verstehn
du werdest verstehen, *verstehnihr werdet verstehen, *verstehn
er/sie/es werde verstehen, *verstehnsie werden verstehen, *verstehn
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du werdest verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es werde verstandensie werden verstanden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verstund, verstände, verstündewir verstunden, verständen, verstünden
du verstundest, verständest, verstündestihr verstundet, verständet, verstündet
er/sie/es verstund, verstände, verstündesie verstunden, verständen, verstünden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verstehen, *verstehnwir würden verstehen, *verstehn
du würdest verstehen, *verstehnihr würdet verstehen, *verstehn
er/sie/es würde verstehen, *verstehnsie würden verstehen, *verstehn
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verstandenwir hätten verstanden
du hättest verstandenihr hättet verstanden
er/sie/es hätte verstandensie hätten verstanden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verstandenwir würden verstanden
du würdest verstandenihr würdet verstanden
er/sie/es würde verstandensie würden verstanden
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du wirst verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es wird verstandensie werden verstanden
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verstandenwir wurden verstanden
du wurdest verstandenihr wurdet verstanden
er/sie/es wurde verstandensie wurden verstanden
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verstandenwir sind verstanden
du bist verstandenihr seid verstanden
er/sie/es ist verstandensie sind verstanden
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verstandenwir waren verstanden
du warst verstandenihr wart verstanden
er/sie/es war verstandensie waren verstanden
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du wirst verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es wird verstandensie werden verstanden
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du wirst verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es wird verstandensie werden verstanden
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du werdest verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es werde verstandensie werden verstanden
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verstandenwir seien verstanden
du seist verstandenihr seiet verstanden
er/sie/es sei verstandensie seien verstanden
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du werdest verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es werde verstandensie werden verstanden
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verstandenwir werden verstanden
du werdest verstandenihr werdet verstanden
er/sie/es werde verstandensie werden verstanden
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verstandenwir würden verstanden
du würdest verstandenihr würdet verstanden
er/sie/es würde verstandensie würden verstanden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verstandenwir wären verstanden
du wärst verstandenihr wärt verstanden
er/sie/es wäre verstandensie wären verstanden
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verstandenwir würden verstanden
du würdest verstandenihr würdet verstanden
er/sie/es würde verstandensie würden verstanden
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verstandenwir würden verstanden
du würdest verstandenihr würdet verstanden
er/sie/es würde verstandensie würden verstanden
Imperativversteh, verstehe
Partizip I (Präsens)verstehend
Partizip II (Perfekt)verstanden

Verstehen

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativVerstehen
GenitivVerstehens
DativVerstehen
AkkusativVerstehen