about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario politécnico alemán-ruso
  • dicts.polytechnical_de_ru.description

Strecken

n

  1. растяжка; растяжение, растягивание; вытягивание, вытяжка

  2. метал. вытяжка; расковывание, расплющивание

  3. разбавление, разведение; подмешивание

Universal (De-Ru)

strecken

  1. vt

    1. распрямлять, вытягивать (части тела)

    2. вытягивать; высовывать (голову из окна и т. п.)

    3. тянуть, растягивать

    4. разг растягивать (припасы и т. п.)

    5. (mit D) разбавлять (чем-л)

    6. уложить (зверя на охоте)

  2. sich strecken растягиваться, вытягиваться (на чём-л)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Die flackernden Gasflammen erhellten ihn nur auf kurze Strecken und die Schritte hallten von Nische zu Nische, wenn man auch noch so leise auftrat...
Колышущееся пламя газовых рожков освещало его лишь на коротких участках, и шаги отдавались от ниши к нише даже при всем старании ступать неслышно...
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Neben Verkehrsminister Igor Lewitin unterstützt auch Präsident Dmitri Medwedew die Bezahlautobahnen, solange die parallel dazu verlaufenden kostenfreien Strecken erhalten blieben. Der Gütertransport auf der Straße brach zwar -
Идея платных трасс пользуется поддержкой не только министра транспорта Игоря Левитина, но и самого президента Дмитрия Медведева - при условии, что они будут существовать параллельно с бесплатными дорогами по тем же направлениям.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Um dies nachzuweisen, ist nur zu zeigen, daß beide Strecken gleich lange Projektionen auf AB haben.
Для того чтобы это доказать, достаточно обнаружить только, что оба отрезка имеют равные по длине проекции на прямой АВ.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Diese Eigenschaft ist also eine projektive; aber sie ist keine visuelle, da der Wert eines Doppelverhältnisses nur durch Messen (Vergleichen zweier Strecken) bestimmt werden kann.
Это свойство, таким образом, является проективным; но оно совсем не визуальное, так как значение двойного отношения может быть определено только путем измерения (сравнения двух отрезков).
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Moderne Fahrrad-Rikschas fahren auf vier Strecken in der Stadt: Kurfürstendamm, Tiergarten, Potsdamer Platz und Unter den Linden.
Современные велорикши ездят по четырем участкам города: Курфюрстендамм, зоопарк, Потсдамер платц и Унтер-ден-линден.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Die letzte Strecke war nur noch 2 km lang und somit war einfach nur treiben lassen das Ziel aller.
Заключительный отрезок пути был длиной лишь в 2 км и нашей целью было просто плыть по течению.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...
Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Drogo fiel ein, daß der Ruf jetzt viel weniger Zeit für die ganze Strecke brauchte, da die Anzahl von Posten halbiert worden war.
Теперь, когда часовых на стене стало вдвое меньше, подумал Дрого, голоса перекликающихся проделают свой путь из конца в конец значительно быстрее.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Hier kann man die Züge noch umleiten, über die Nowgoroder Strecke.
– Тут можно по объездному пустить, через новгородскую линию.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Auch das zweckmäßigste Umorganisieren kann sie nur eine Strecke weit, nicht bis zu Ende voranbringen.
Самая целесообразная реорганизация устоев жизни общества способна лишь в какой-то мере продвинуть вперед, но не обеспечить полностью их решение.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Für den Weiterbau der Amur-Strecke von Tschita nach Chabarowsk investiert die ReTrassen investiert werden.
Для продолжения Амурской магистрали на участке Чита-Хабаровск правительство новых трасс.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Dann hatte der junge Graf Mölln noch eine weite Strecke bis zu dem väterlichen Wohnsitz allein zu wandern. Er trug nicht einmal einen Paletot.
Оттуда юному графу Мельну предстояло в одиночестве пройти еще порядочное расстояние до отцовского хутора, а у него даже пальто не было.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Es kreiselte toll betrunken ein Strecke weiter, stürzte dann und blieb keuchend liegen, ein Insasse blieb still im Innern sitzen, ein hübsches junges Mädchen aber stieg unverletzt, wenn auch bleich und heftig zitternd, heraus.
Он, пьяно кружась, пролетел еще немного вперед, затем упал и так и улегся, хрипя, один пассажир тихо сидел на своем месте, но целой и невредимой, хотя она была бледна и вся дрожала, вышла из машины красивая девушка.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Was sollten sie denn auf der P-pawelezker Strecke sprengen - Heu und Stroh, Möhren und Radieschen?
Что они будут на павелецкой ветке взрывать – сено-солому и редиску-морковку?
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Fandorin runzelte die Stirn - seine schlimmsten Befürchtungen bestätigten sich: Die Rjasan-Ural-Strecke war Teil der transkontinentalen Magistrale, auf der er mit rotem Bleistift mindestens hundert wunde Punkte markiert hatte.
Эраст Петрович хмурился – подтверждались его худшие опасения: Рязанско-Уральская линия была частью великой трансконтинентальной магистрали, на которой красный карандаш инженера насчитал не менее сотни уязвимых участков.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris

Añadir a mi diccionario

Strecken1/3
Sust. neutroрастяжка; растяжение; растягивание; вытягивание; вытяжка

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Strecke des EKG
отрезок электрокардиограммы
ST-Strecke
отрезок ST
sich strecken
вытянуться
Strecke des Elektrokardiogramms
интервал электрокардиограммы
die Waffen strecken
капитулировать
sich strecken
протянуться
Arme und Beine von sich strecken
разбросаться
sich strecken
раздаться
Arme und Beine von sich strecken
разметаться
sich strecken
распрямиться
die Waffen strecken
сдаться
sich strecken
потягиваться
zur Strecke bringen
уничтожать
Waffen strecken
сложить оружие
Belieferung im Streckengeschäft
транзитная поставка

Forma de la palabra

Strecke

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativStrecke*Strecken
GenitivStrecke*Strecken
DativStrecke*Strecken
AkkusativStrecke*Strecken

strecken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich streckewir strecken
du streckstihr streckt
er/sie/es strecktsie strecken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich strecktewir streckten
du strecktestihr strecktet
er/sie/es strecktesie streckten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrecktwir haben gestreckt
du hast gestrecktihr habt gestreckt
er/sie/es hat gestrecktsie haben gestreckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestrecktwir hatten gestreckt
du hattest gestrecktihr hattet gestreckt
er/sie/es hatte gestrecktsie hatten gestreckt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde streckenwir werden strecken
du wirst streckenihr werdet strecken
er/sie/es wird streckensie werden strecken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich streckewir strecken
du streckestihr strecket
er/sie/es streckesie strecken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrecktwir haben gestreckt
du habest gestrecktihr habet gestreckt
er/sie/es habe gestrecktsie haben gestreckt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde streckenwir werden strecken
du werdest streckenihr werdet strecken
er/sie/es werde streckensie werden strecken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich strecktewir streckten
du strecktestihr strecktet
er/sie/es strecktesie streckten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde streckenwir würden strecken
du würdest streckenihr würdet strecken
er/sie/es würde streckensie würden strecken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestrecktwir hätten gestreckt
du hättest gestrecktihr hättet gestreckt
er/sie/es hätte gestrecktsie hätten gestreckt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestrecktwir wurden gestreckt
du wurdest gestrecktihr wurdet gestreckt
er/sie/es wurde gestrecktsie wurden gestreckt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestrecktwir sind gestreckt
du bist gestrecktihr seid gestreckt
er/sie/es ist gestrecktsie sind gestreckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestrecktwir waren gestreckt
du warst gestrecktihr wart gestreckt
er/sie/es war gestrecktsie waren gestreckt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du wirst gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es wird gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestrecktwir seien gestreckt
du seist gestrecktihr seiet gestreckt
er/sie/es sei gestrecktsie seien gestreckt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestrecktwir werden gestreckt
du werdest gestrecktihr werdet gestreckt
er/sie/es werde gestrecktsie werden gestreckt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestrecktwir wären gestreckt
du wärst gestrecktihr wärt gestreckt
er/sie/es wäre gestrecktsie wären gestreckt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestrecktwir würden gestreckt
du würdest gestrecktihr würdet gestreckt
er/sie/es würde gestrecktsie würden gestreckt
Imperativstreck, strecke
Partizip I (Präsens)streckend
Partizip II (Perfekt)gestreckt

Strecke

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativStreckeStrecken
GenitivStreckeStrecken
DativStreckeStrecken
AkkusativStreckeStrecken

Strecken

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativStrecken*Strecken
GenitivStreckens*Strecken
DativStrecken*Strecken
AkkusativStrecken*Strecken