sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Alles war von Rot überflutet. Der Gott goß wie in Selbstopferung den Goldregen seines Blutes in vollen Strömen über Karthago aus.Все зашевелилось в разлившемся багрянце, ибо бог, точно раздирая себя, в потоке лучей проливал на Карфаген золотой дождь своей крови.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Angustina war bleich, der Schweiß floß ihm in Strömen von der Mütze, und die Jacke war völlig durchnäßt.Ангустина был бледен, из-под фуражки стекали ручейки пота, мундир был – хоть выжимай.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Der Gelbe Nebel verrichtete sein schädliches Werk, er fraß die Lungen der Menschen und der Tiere, entzündete ihre Augen, daß die Tränen in Strömen flössen, schwächte ihre Sehkraft...Желтый Туман делал свое губительное дело: разъедал легкие людей и животных, заставлял слезиться глаза, ослаблял зрение...Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Da regnete es in Strömen.Весь день лило как из ведра.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er fiel die ganze Nacht hindurch, reichlich, in Strömen. Donner rollten.Он лил обильными потоками всю ночь; гремел гром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Schimmer ihrer Schönheit umfließt sie mit Strömen von Licht, und bisweilen ist mir's, als hätt ich sie nie gesehen ... als lebte sie nicht... als sei alles nur ein Traum! ...«Сияние красоты окружает ее светлым облаком. Иногда мне кажется, что я ее никогда не видел… что она не существует, что все это сон!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie entzündeten die Wunden, indem sie Staub, Essig und Topfscherben hineinpreßten. Hinter ihnen standen schon wieder andre und warteten. Das Blut floß in Strömen, und die Peiniger ergötzten sich daran wie Winzer an ihren Keltern.Они растравляли раны уксусом и сыпали в них пыль и осколки глиняных сосудов; когда они уходили, другие сменяли их; текла кровь, и они веселились, как сборщики винограда вокруг дымящихся чанов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Straßen wurden bei seinem Erscheinen leer, und der Strom der Fliehenden brandete auf beiden Seiten zurück, bis in die hohen Häuser hinauf.Улицы пустели при его приближении, и поток бегущих людей вздымался с двух сторон до верхушек стен.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Binnen weniger Minuten schossen von jeder Stein- und Eiswelt innerhalb des Saturn-Orbits Ströme pulverisierter Planetenkruste ins All.Уже через несколько минут после того, как Пожиратели миров начали действовать.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Die Produktion und Verteilung des Stroms liegen dort weiterhin in einer Hand.Производство и распределение электричества находится там все ещё в одних руках.© 2000-2006 MDZhttp://www.mdz-moskau.eu/ 5/20/2011
So geschah es, daß sich während dieser Tage, wie ein in seinem Lauf gehemmter Strom, das Geschehene tiefer in Törleß eingrub und seinen Gedanken eine unwiderrufliche Richtung gab.Так в эти дни получилось, что случившееся, как прегражденный поток, глубже впиталось в Терлеса и дало его мыслям направление, изменить которое уже нельзя было.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Die Preise für Strom, Gas und Wärmeenergie steigen jährlich um 20 bis 30 Prozent und reichen in entlegenen Regionen wieTschukotka oder Magadan bereits an europäisches Niveau heran.Цены на электричество, газ и тепло ежегодно растут на 20-30 процентов и в отдаленных регионах, например, в Магадане или на Чукотке, уже достигли европейского уровня.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Außerdem gewährt die Krasnodarer Gebietsverwaltung keine Garantien für den pünktlichen Anschluss der Grundstücke an das Strom-, Gas-, Straßen- und Wassernetz.При этом Краснодарская районная администрация не дает никаких гарантий своевременного подключения строительных участков к электро-, газо-, и водоснабжению и подведения к ним дорог.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Da das Grundgerät nicht genügend Strom zur Versorgung aller Module liefern kann, werden die beiden modularen Erweiterungsgeräte FX2N-16EX-ES/UL und FX2N-16EYR-ES/UL durch ein kompaktes Erweiterungsgerät FX2N-32ER-ES/UL ersetzt.Поскольку базовый модуль не может обеспечить питание всех модулей, оба модуля расширения FX2N-16EX-ES/UL и FX2N-16EYR-ES/UL без встроенных блоков питания заменяются компактным модулем расширения FX2N-32ER-ES/UL .©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.©08/2006 MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V.http://www.mitsubishi-automation.com/ 4/16/2012©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.©09/2008 MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V.http://www.mitsubishi-automation.com/ 4/16/2012
Er war wie ein vereister Strom, der aufgebrochen ist.Он был подобен потоку льда на вскрывшейся реке.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Añadir a mi diccionario
Strömen
Sust. neutroтечение; протекание
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
in Strömen
потоками
in Strömen fließen
литься рекой
endlicher Strom
конечный поток
galvanischer Strom
гальванический ток
Sankt-Lorenz-Strom
река Святого Лаврентия
Strom- und Schiffahrtspolizei
речная полиция
unendlicher Strom
бесконечный поток
Tesla-Ströme-Behandlung
дарсонвализация
diadynamischer Strom
диадинамический ток
Strom-
электрический
Strom abschalten
обесточивать
mit dem Strom
по течению
in Schwaden strömen
заклубился
strömendes Blut
циркулирующая кровь
strömendes Medium
текущая среда
Forma de la palabra
Strom
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Strom | Ströme |
Genitiv | Stromes, Stroms | Ströme |
Dativ | Strom, Strome | Strömen |
Akkusativ | Strom | Ströme |
strömen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ströme | wir strömen |
du strömst | ihr strömt |
er/sie/es strömt | sie strömen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich strömte | wir strömten |
du strömtest | ihr strömtet |
er/sie/es strömte | sie strömten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) geströmt | wir haben (sind) geströmt |
du hast (bist) geströmt | ihr habt (seid) geströmt |
er/sie/es hat (ist) geströmt | sie haben (sind) geströmt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) geströmt | wir hatten (waren) geströmt |
du hattest (warst) geströmt | ihr hattet (wart) geströmt |
er/sie/es hatte (war) geströmt | sie hatten (waren) geströmt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde strömen | wir werden strömen |
du wirst strömen | ihr werdet strömen |
er/sie/es wird strömen | sie werden strömen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geströmt | wir werden geströmt |
du wirst geströmt | ihr werdet geströmt |
er/sie/es wird geströmt | sie werden geströmt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ströme | wir strömen |
du strömest | ihr strömet |
er/sie/es ströme | sie strömen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) geströmt | wir haben (seien) geströmt |
du habest (seist) geströmt | ihr habet (seiet) geströmt |
er/sie/es habe (sei) geströmt | sie haben (seien) geströmt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde strömen | wir werden strömen |
du werdest strömen | ihr werdet strömen |
er/sie/es werde strömen | sie werden strömen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geströmt | wir werden geströmt |
du werdest geströmt | ihr werdet geströmt |
er/sie/es werde geströmt | sie werden geströmt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich strömte | wir strömten |
du strömtest | ihr strömtet |
er/sie/es strömte | sie strömten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde strömen | wir würden strömen |
du würdest strömen | ihr würdet strömen |
er/sie/es würde strömen | sie würden strömen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) geströmt | wir hätten (wären) geströmt |
du hättest (wärst) geströmt | ihr hättet (wärt) geströmt |
er/sie/es hätte (wäre) geströmt | sie hätten (wären) geströmt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geströmt | wir würden geströmt |
du würdest geströmt | ihr würdet geströmt |
er/sie/es würde geströmt | sie würden geströmt |
Imperativ | ström, ströme |
Partizip I (Präsens) | strömend |
Partizip II (Perfekt) | geströmt |