sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Stille
f <->
тишина; безмолвие
тишина, молчание
штиль (на море)
Ejemplos de los textos
Das Mädchen fing zu sprechen an. Sobald sie die ersten Worte gesagt hatte, senkte sich im Saal Stille herab.Девочка заговорила – и с первых же ее слов в зале повисла тишина.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Larry ignorierte die Stille, den knurrenden Magen und kämpfte gegen die Müdigkeit an, die ihn zu überwältigen drohte.Ларри не обращал внимания на тишину, на сосание под ложечкой, на туман перед глазами.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Und wieder lachte es und floh: dann wurde es stille um mich wie mit einer zwiefachen Stille.И опять раздался смех, удалявшийся от меня, — тогда наступила вокруг меня тишина, двойная тишина.Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Stille, nur die Kofferschlösser klirrten leise im Rhythmus des fahrenden Schiffes.Все смолкло, только крепость из чемоданов тихо подрагивает в такт качке.Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневникИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Irisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Stille hing wie eine Gewitterwolke über ihm. Gelegentlich knackte und knarrte es leise, als wärmer werdende Luft und die Anwesenheit von Lebewesen das Schiff aus einem langen Schlaf weckten.Безмолвие грозовым облаком сгустилось вокруг него, время от времени нарушаемое тихим треском и отрывочными звуками, когда нагретый воздух и шаги пришельцев тревожили надолго заснувшего великана.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Platz war heiß und friedlich, mit ein paar zerfaserten Luftströmungen, die vom Dach herunterflossen und träge die Wedel des Hausbaumes bewegten, deren papierenes Rascheln die Stille betonte.Площадка патио была горяча и пустынна, над ней мерцал раскаленный дневной воздух. Слабый случайный ветерок время от времени шевелил похожие на пальмовые ветви домашнего дерева, и их бумажное шелестение еще более усугубляло тишину.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Und um ihm in der Stille abzubitten, daß sie sich für ihn schämte, zog sie seinen Arm in den ihrigen.Как бы без слов прося прощения за то, что ей на миг стало стыдно за него, она доверчиво оперлась о его руку.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ich hatte schon etwa fünfzig Meter zurückgelegt, als ich das Aufklatschen eines Körpers auf dem Wasser hörte; in der nächtlichen Stille kam mir das Geräusch trotz der Entfernung ungeheuerlich laut vor.Я прошел уже метров пятьдесят и вдруг услышал шум, показавшийся мне оглушительным в ночной тишине, – шум падения человеческого тела, рухнувшего в воду.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Aufmerksam und ernst gestimmt betrachtete Knecht das Bild, dessen Stille, Ernst und Schönheit er als unvertraut und dennoch ihn angehend und mahnend empfand.Внимательно и задумчиво созерцал Кнехт эту картину, тишина, строгость и красота которой не были ему, чувствовал он, близки и все же как‑то касались и к чему‑то призывали его.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Stille um sie herum war bedrückend, ein völliges Fehlen menschlicher Laute, das ihr immer wieder einen Stich versetzte, sie immer wieder daran erinnerte, daß sie allein war, zum ersten Mal in ihrem Leben ganz allein.Тишина вокруг тяготила. Полное отсутствие звуков, говорящих о присутствии человека, давило на нервы, постоянно напоминало ей, что она одинока — в первый раз в жизни.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dann trat allgemeine Stille ein. Eine Menge Leute hockten auf den Dächern der Gebäude und spähten, die Hand über den Augen, in die Weite, während andre am Fuße der Wälle platt auf dem Boden lagen und aufmerksam lauschten.Затем наступало общее молчание; одни застывали на фронтонах зданий, куда они вскарабкались, и прикрывали рукой глаза, а другие, лежа на животе у подножья укреплений, внимательно прислушивались.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als der Klang in die angespannte Stille brach, begaben sich die beiden anderen Mädchen an Raqats Seiten.Когда медленный, но настойчивый звук ритма нарушил напряженную тишину, две девушки подошли к Ракат.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Einen Moment standen sie stumm in dem düsteren Korridor, doch die Stille war zu lastend.Несколько мгновений оба стояли в мрачном коридоре молча, но тишина была слишком гнетущей.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
»Muß man denn ein Gesicht vor sich haben, um die ähnlichkeit zu treffen?«, fragte sie schüchtern und nur, um die Stille zu unterbrechen.– Нужно иметь лицо перед собой, чтобы найти сходство? – робко спросила Мириам, только для того, чтобы нарушить молчание.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Und dann - die Stille und der Tote.А потом — тишина и покойник.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
in aller Stille
втихомолку
in aller Stille
потихоньку
in aller Stille
тайком
der Stille Ozean
Тихий океан
Beihilfe für Stillende
пособие кормящим матерям
stille Abtretung
негласная уступка требования
stille Abtretung
негласная цессия
stille Beteiligung
негласное участие
stille Einlage
негласный вклад
stille Forderungsabtretung
негласная уступка требования
stille Gesellschaft
анонимное товарищество
stille Gesellschaft
коммандитное товарищество
stille Gesellschaft
негласное товарищество
stille Reserven
скрытые резервы
stille Rücklagen
скрытые резервы
Forma de la palabra
still
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stiller | stille | stiller |
Genitiv | stillen | stillen | stillen |
Dativ | stillem | stillen | stillen |
Akkusativ | stillen | stillen | stillen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stille | stille | stille |
Genitiv | stiller | stillen | stillen |
Dativ | stiller | stillen | stillen |
Akkusativ | stille | stille | stille |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stilles | stille | stilles |
Genitiv | stillen | stillen | stillen |
Dativ | stillem | stillen | stillen |
Akkusativ | stilles | stille | stilles |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stille | stillen | stillen |
Genitiv | stiller | stillen | stillen |
Dativ | stillen | stillen | stillen |
Akkusativ | stille | stillen | stillen |
Komparativ | stiller |
Superlativ | stillste |
stille
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stiller | stille | stiller |
Genitiv | stillen | stillen | stillen |
Dativ | stillem | stillen | stillen |
Akkusativ | stillen | stillen | stillen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stille | stille | stille |
Genitiv | stiller | stillen | stillen |
Dativ | stiller | stillen | stillen |
Akkusativ | stille | stille | stille |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stilles | stille | stilles |
Genitiv | stillen | stillen | stillen |
Dativ | stillem | stillen | stillen |
Akkusativ | stilles | stille | stilles |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | stille | stillen | stillen |
Genitiv | stiller | stillen | stillen |
Dativ | stillen | stillen | stillen |
Akkusativ | stille | stillen | stillen |
Komparativ | stiller |
Superlativ | stillst, stillste |
Stille
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Stille | *Stillen |
Genitiv | Stille | *Stillen |
Dativ | Stille | *Stillen |
Akkusativ | Stille | *Stillen |
stillen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stille | wir stillen |
du stillst | ihr stillt |
er/sie/es stillt | sie stillen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stillte | wir stillten |
du stilltest | ihr stilltet |
er/sie/es stillte | sie stillten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestillt | wir haben gestillt |
du hast gestillt | ihr habt gestillt |
er/sie/es hat gestillt | sie haben gestillt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gestillt | wir hatten gestillt |
du hattest gestillt | ihr hattet gestillt |
er/sie/es hatte gestillt | sie hatten gestillt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stillen | wir werden stillen |
du wirst stillen | ihr werdet stillen |
er/sie/es wird stillen | sie werden stillen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stille | wir stillen |
du stillest | ihr stillet |
er/sie/es stille | sie stillen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestillt | wir haben gestillt |
du habest gestillt | ihr habet gestillt |
er/sie/es habe gestillt | sie haben gestillt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stillen | wir werden stillen |
du werdest stillen | ihr werdet stillen |
er/sie/es werde stillen | sie werden stillen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stillte | wir stillten |
du stilltest | ihr stilltet |
er/sie/es stillte | sie stillten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde stillen | wir würden stillen |
du würdest stillen | ihr würdet stillen |
er/sie/es würde stillen | sie würden stillen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gestillt | wir hätten gestillt |
du hättest gestillt | ihr hättet gestillt |
er/sie/es hätte gestillt | sie hätten gestillt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gestillt | wir wurden gestillt |
du wurdest gestillt | ihr wurdet gestillt |
er/sie/es wurde gestillt | sie wurden gestillt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gestillt | wir sind gestillt |
du bist gestillt | ihr seid gestillt |
er/sie/es ist gestillt | sie sind gestillt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gestillt | wir waren gestillt |
du warst gestillt | ihr wart gestillt |
er/sie/es war gestillt | sie waren gestillt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gestillt | wir seien gestillt |
du seist gestillt | ihr seiet gestillt |
er/sie/es sei gestillt | sie seien gestillt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestillt | wir werden gestillt |
du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gestillt | wir wären gestillt |
du wärst gestillt | ihr wärt gestillt |
er/sie/es wäre gestillt | sie wären gestillt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gestillt | wir würden gestillt |
du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
Imperativ | still, stille |
Partizip I (Präsens) | stillend |
Partizip II (Perfekt) | gestillt |