about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Stamm

m <-(e)s, Stämme>

  1. сокр от Baumstamm ствол (дерева); бревно

  2. племя; род

  3. биол тип, род

  4. биол, мед штамм

  5. костяк (организации); основной состав

  6. грам основа (слова)

Medical (De-Ru)

Stamm

m

  1. туловище n

  2. ствол m

  3. штамм m

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Am Stamm war eine kleine Holzplattform befestigt. Beim Herunterklettern mußten sie mit dem Fuß nach Asten tasten.
К стволу была приделана маленькая деревянная площадка, спускаться с неё пришлось, нащупывая ногой сучки.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
„Ja, aber in deiner heutigen Art bist du eine Schande für deinen Stamm.
- Да, но каков ты сейчас, ты - позор своего племени.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Er streckte die Hand aus und berührte den nächsten Stamm. Beneto schloss die Augen und ließ seine Gedanken durch den Telkontakt treiben, ins gesammelte Wissen des Weltwaldes.
Зеленый священник протянул руку к ближнему стволу, закрыл глаза и позволил разуму скользнуть через телинк туда, где он мог прикоснуться к знаниям Вселенского Леса.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Kein Stamm würde sie durchmarschieren lassen. Dagegen könnten sie bei Fortsetzung des Krieges Freiheit, Rache und Reichtum erringen!
Если же они будут продолжать войну, то обретут сразу и свободу, и отмщение, и деньги.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie wischte sich Schweiß und Staub mit dem Ärmelende vom Gesicht und ließ sich auf eine Eisenholzwurzel nieder, lehnte sich gegen den Stamm zurück und war ziemlich froh, eine Ruhepause zu haben.
Алейтис рукавом отерла лицо от пота и пыли, присела на корень железодрева, спиной опираясь о ствол, весьма довольная передышкой.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
-"Anseimus, lieber Anseimus", wehte es ihm zu aus den Blättern, und o Wunder! an dem Stamm des Palmbaums schlängelte sich die grüne Schlange herab.
«Ансельм, милый Ансельм!» — повеяло из листьев, и — о, чудо! — но стволу пальмы спускалась, извиваясь, зеленая змейка.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Es war vor manchen tausend Jahren, und die Frauen waren an der Herrschaft: in Stamm und Familie waren es die Mutter und Großmutter, welchen Ehrfurcht und Gehorsam erwiesen wurde, bei Geburten galt ein Mädchen sehr viel mehr als ein Knabe.
Это было тысячи лет назад, и владычествовали тогда женщины; в родах и семьях почитали и слушались матерей и бабок, при рождении ребенка девочка ценилась гораздо выше, чем мальчик.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ich lehne mich an eine Kastanie und fühle den kühlen Stamm und weiß nicht, was ich will und was ich möchte.
Я прислоняюсь к каштану, ощущаю прохладу его ствола и уже не знаю, чего хочу и чего желаю.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
– Wenn's wahr ist, was eine uralte talmudische Legende behauptet: daß von den zwölf jüdischen Stämmen zehn verflucht sind und zwei hellig, so verkörpert er die zwei heiligen und Wassertrum alle zehn andern zusammen.
Старая талмудическая легенда утверждает, что из двенадцати колен, десять проклятых, а два святых. Если это так, то в нем два святых колена, а в Вассертруме все десять остальных, вместе взятых.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Spendius, Naravas und Matho sandten Boten an alle Stämme im punischen Gebiet.
Спендий, Нар Гавас и Мато послали гонцов ко всем племенам карфагенской земли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Stämme der Kreuze bogen sich unter ihnen. Sie schaukelten im Winde, während Rabenschwärme unablässig über ihren Köpfen kreisten.
Кресты гнулись под их тяжестью, и они качались на ветру, в то время как над их головой неустанно кружились в воздухе стаи воронов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der von seinem Stamme ausgestoßene Dieb, der auf den Straßen umherirrende Vatermörder, der von den Göttern verfolgte Tempelschänder, alle Hungrigen und Verzweifelten rangen sich bis zu dem Hafen durch, wo der punische Werber Söldner aushob.
Поэтому воры, изгнанные своими соплеменниками, убийцы, скитавшиеся по дорогам, преступники, преследуемые богами за святотатство, все голодные, все пришедшие в отчаяние старались добраться до порта, где карфагенский вербовщик набирал войско.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
König Nasefein erklärte: „Unser Volk besteht aus zwei Stämmen, einem mit braunem und einem mit silbergrauem Pelz.
Король Тонконюх объяснил Энни: - Наш народ разделяется на два племени: рыжих и черно-бурых.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Von ihrem Munde floß an den Abenden der Quell des Wissens, sie verwahrte den Schatz des Stammes unter ihrem weißen Haar, hinter ihrer sanft gefurchten alten Stirn wohnte die Erinnerung und der Geist der Siedlung.
Из ее уст бил по вечерам родник знания, она хранила под своими сединами сокровища племени, за ее старым, в мягких морщинах лбом пребывали воспоминания и дух этого селения.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Stämme der Buchen in unserem Park waren schwarz, noch feucht, der Tennisplatz frischgewalzt, rot, vom Rhein her hörte ich das Hupen der Schleppkähne, und als ich in den Flur trat, hörte ich Anna in der Küche leise vor sich hinschimpfen.
Стволы буков у нас в парке были черные, еще влажные, теннисные корты, по которым только что прошлись катками, - красные; на Рейне гудели баржи, и когда я вошел в переднюю, то услышал, что Анна вполголоса ворчит на кухне.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Añadir a mi diccionario

Stamm1/17
Sust. masculinoствол; бревно

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

gemeinsamer Stamm
общий ствол
wilder Stamm
дикий штамм
immunogener Stamm
иммуногенный штамм
Stamm-
кадровый
Stamm-
коренной
Stamm-
корневой
lysogener Stamm
лизогенный штамм
Stamm-
племенной
Stamm-
родовой
Stammutter Stamm-mutter
родоначальница
Stamm-
родословный
Stamm-
основной
Stamm-
первоначальный
Stamm-
постоянный
aus Arbeitseinkommen stammende Ersparnisse
трудовые сбережения

Forma de la palabra

Stamm

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativStammStämme
GenitivStammes, StammsStämme
DativStamm, StammeStämmen
AkkusativStammStämme

stammen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stammewir stammen
du stammstihr stammt
er/sie/es stammtsie stammen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stammtewir stammten
du stammtestihr stammtet
er/sie/es stammtesie stammten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestammtwir haben gestammt
du hast gestammtihr habt gestammt
er/sie/es hat gestammtsie haben gestammt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestammtwir hatten gestammt
du hattest gestammtihr hattet gestammt
er/sie/es hatte gestammtsie hatten gestammt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stammenwir werden stammen
du wirst stammenihr werdet stammen
er/sie/es wird stammensie werden stammen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestammtwir werden gestammt
du wirst gestammtihr werdet gestammt
er/sie/es wird gestammtsie werden gestammt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stammewir stammen
du stammestihr stammet
er/sie/es stammesie stammen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestammtwir haben gestammt
du habest gestammtihr habet gestammt
er/sie/es habe gestammtsie haben gestammt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stammenwir werden stammen
du werdest stammenihr werdet stammen
er/sie/es werde stammensie werden stammen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestammtwir werden gestammt
du werdest gestammtihr werdet gestammt
er/sie/es werde gestammtsie werden gestammt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stammtewir stammten
du stammtestihr stammtet
er/sie/es stammtesie stammten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stammenwir würden stammen
du würdest stammenihr würdet stammen
er/sie/es würde stammensie würden stammen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestammtwir hätten gestammt
du hättest gestammtihr hättet gestammt
er/sie/es hätte gestammtsie hätten gestammt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestammtwir würden gestammt
du würdest gestammtihr würdet gestammt
er/sie/es würde gestammtsie würden gestammt
Imperativstamm, stamme
Partizip I (Präsens)stammend
Partizip II (Perfekt)gestammt