sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
Ejemplos de los textos
So eins würde sie sich auch kaufen: weinrot, aus Seide, aber so ein gestreiftes niemals — die Usbekinnen auf dem Basar trugen gestreifte Kleider.Вот такое она себе купит: вишнёвое, шёлковое, а в полоску – ни за что, узбечки базарные в полосках ходят.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Zeig mal her, Baby!« Er befühlte die Seide.– А ну, покажись-ка, деточка! – он ощупал шелковую ткань галстука.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Linien traten mehr hervor; und die Haut war wie Seide, die leicht reißen konnte.Черты лица обозначились резче, кожа походила на шелк, который вот-вот порвется.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich fühle ihren Atem und ihre Brüste unter der dünnen Seide.Я чувствую ее дыхание и сквозь тонкий шелк платья—ее грудь.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Erneut droht also die Monopolbourgeoisie der Mehrheit der Bevölkerung: Seid ihr nicht willig, so brauchen wir Gewalt!Таким образом, монополистическая буржуазия вновь грозит большинству населения: если вы не согласны, мы применим силу!Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966
„Seid so freundlich und meldet dem Großen Goodwin unsere Rückkehr", sagte Elli zum Soldaten, „und teilt ihm auch unsere Bitte-mit, daß er uns empfangen soll..."— Пожалуйста, доложите великому Гудвину о нашем возвращении, — сказала Элли солдату. — И передайте, что мы просим нас принять...Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
"Seid ihr fertig?", fragte Stasj ohne wirkliches Interesse, eher der Ordnung halber, und blieb in der Tür stehen.– Готовы? – как-то без интереса, для порядка, спросил Стась, стоя в дверях.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
«Seid nicht solche Geizhälse!»- Не будьте такими скупердяями.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich hätte den jungen Leuten nachgehen, ihnen auf die Schultern schlagen und sagen mögen: »Nicht wahr, das ist nur ein Salontod hier, und ihr seid nur lustige Sterbeamateure?Мне хотелось подойти к этим молодым людям, похлопать по плечу и сказать: «Не правда ли, здесь только салонная смерть и вы только веселые любители игры в умирание?Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Wie seid ihr nach Kansas gekommen?" fragte Ann beunruhigt.- Но как вам удалось добраться до Канзаса? - с беспокойством спросила Энни.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
»Ihr seid allesamt Feiglinge!« schrie Matho.– Все вы трусы! – воскликнул Мато.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Soldat richtete seine Waffe auf die beiden gleich aussehenden käferartigen Maschinen. "Zurück. Ihr seid nicht befugt, euch hier aufzuhalten."– Вернитесь! Вас не приглашали сюда! – кричали серебряные береты, размахивая оружием перед одинаковыми, похожими на жуков, машинами.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Wo seid ihr denn hier?Она продолжала: – Где вы находитесь?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ihr seid natürlich Ellis Schwester.Вы, конечно, младшая сестра Элли.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
»Weil ihr feig, geizig, undankbar, kleinmütig und unbesonnen seid!«– Вы бесчестны, скупы, неблагодарны, малодушны и безумны!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
aus Seide
шелковый
farbige Seide
цветной шёлк
Seiden-
шелковичный
Ekrüseide
шелк-сырец
Seidenaffen
игрунковые
Seidenband
шелковая лента
Seidenfaden
шелковая нить
Seidenfaden
шелковинка
Seidenfarbstoffe
красители для шелка
Seidenlaubenvogel
шалашник фиолетовый
Seidenligatur
шелковая лигатура
Seidennaht
шелковый шов
Seidenpapier
шелковая бумага
Seidenpflanze
ваточник
Seidenpflanzengewächse
ластовневые
Forma de la palabra
Seide
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Seide | Seiden |
Genitiv | Seide | Seiden |
Dativ | Seide | Seiden |
Akkusativ | Seide | Seiden |