about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Schweigen

n <-s> молчание

Ejemplos de los textos

Schweigen, ein flüchtiges Ansehen, ein Lächeln, viel Schweigen.
Молчание, беглый взгляд, улыбка, много-много молчания.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Runde verstummte in Erwartung seiner Eröffnungsrede, doch er ignorierte das erwartungsvolle Schweigen.
Болтовня прекратилась, все ждали, когда он заговорит; он же хранил молчание.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Als der Direktor jeden Mitarbeiter ausführlich charakterisiert hatte, sagte Valja nach kurzem Schweigen:
Когда наконец беседа с директором была закончена и ни один из сотрудников не остался без исчерпывающей характеристики, Валя, помолчав, сказал:
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Doch auch wenn Frauen ihr Schweigen durchbrechen, beziehen sie selten klar Stellung, lieber versuchen sie, verschiedene Möglichkeiten offenzulassen.
Даже когда женщины нарушают молчание, они редко занимают ясную позицию, охотней высказывая различные возможности.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Der Gang, auf den er mich, ihm zu folgen, einlud, führte nach einem freien besonnten Teile des Gartens — ich ließ mich stumm auf einen Sitz nieder, und es erfolgte ein langes Schweigen, das selbst die gute Mutter nicht zu unterbrechen wagte.
Аллея, куда он предложил нам уединиться, вела в открытую, залитую солнцем часть сада. Ни слова не говоря, опустился я на скамью; последовало долгое молчание, прервать которое не решалась даже мамаша.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Auf der Straße herrschte vollständiges Schweigen.
Улица застыла в молчании.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie hatte bereits mehrmals versucht, mit ihm ins Gespräch zu kommen, Tanuki aber wahrte rätselhaftes Schweigen.
Она уж несколько раз и заговорить пыталась, но Тануки хранил загадочное молчание.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.
Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Qualvolles Schweigen trat ein.
Наступило томительное молчание.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Er kam zu Salambo, verharrte jedoch entweder in tiefem Schweigen und schaute sie mit starren Blicken an, oder er machte ihr in einer Flut von Worten härtere Vorwürfe denn je.
Он приходил к Саламбо, но сидел молча, устремив на нее пристальный взгляд. Или же говорил без умолку и осыпал ее еще более суровыми упреками, чем прежде.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch auf der Straße herrschte dieses Schweigen, wenn sie vorüberkamen.
На улице замолкали все, мимо кого они проходили.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Während Fletcher und Conway über die Kopfschmerzen der beiden Offiziere der Rhabwar nachdachten, herrschte ein langes Schweigen.
Наступила продолжительная пауза, в течение которой капитан и Конвей размышляли о причине головной боли у двоих офицеров с «Ргабвара».
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ein langes Schweigen folgte, nur das Geräusch des Schneetreibens war zu hören.
Наступило долгое молчание.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
In deinen Symbolen ... in der heiligen Musik ... in den Furchen der Äcker ... im ewigen Schweigen ... und in der ewigen Fruchtbarkeit ... Herrin des düsteren Meeres ... und der blauen Gestade ... o Königin des Feuchten ... sei mir gegrüßt!«
Скрытыми символами, звонкими систрами, бороздами земли, вечным молчанием и вечным плодородием, властительница темного моря и голубых берегов, царица всей влаги мира, приветствую тебя!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der gestikulierte mit seinem Spatel. Die einen wollten die andern zum Schweigen bringen, überschrien einander und vermehrten dadurch den Tumult.
Он жестикулировал своей лопаточкой; те, которые хотели заставить молчать других, сами кричали еще громче, и от этого общий гул только усиливался.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

Schweigen
Sust. neutroмолчаниеEjemplos

das Schweigen brechen— нарушить молчание
Ich bringe ihn zum Schweigen. — Я заставлю его замолчать.
Schweigen bedeutet Zustimmung. — Молчание – знак согласия.
sich in Schweigen hüllen — загадочно молчать
j-n zum Schweigen bringen— 1) заткнуть кому-л рот 2) убить кого-л

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    молчать

    Traducción agregada por Violetta Chabotska
    0

Expresiones

Schweigen bewahren
безмолвствовать
sich in Schweigen hüllen
отмалчиваться
Schweigen bewahren
смолчать
ganz zu schweigen von
не говоря уже о
ganz zu schweigen von
не считая
Weile schweigen
помолчать
schweigende Mehrheit
молчаливое большинство
ausschweigen
отмалчиваться
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение какого-л. документа
Schweigemaschinengewehr
пулемет кинжального действия
Schweigesucht
речевой мутизм
sich ausschweigen
отмалчиваться
sich ausschweigen - über
умолчать
Schweigegelübde
обет молчания

Forma de la palabra

schweigen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigstihr schweigt
er/sie/es schweigtsie schweigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schwiegwir schwiegen
du schwiegest, schwiegstihr schwiegt
er/sie/es schwiegsie schwiegen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du hast geschwiegenihr habt geschwiegen
er/sie/es hat geschwiegensie haben geschwiegen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschwiegenwir hatten geschwiegen
du hattest geschwiegenihr hattet geschwiegen
er/sie/es hatte geschwiegensie hatten geschwiegen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du wirst schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es wird schweigensie werden schweigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du wirst geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es wird geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigestihr schweiget
er/sie/es schweigesie schweigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du habest geschwiegenihr habet geschwiegen
er/sie/es habe geschwiegensie haben geschwiegen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du werdest schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es werde schweigensie werden schweigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du werdest geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es werde geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwiegewir schwiegen
du schwiegestihr schwieget
er/sie/es schwiegesie schwiegen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schweigenwir würden schweigen
du würdest schweigenihr würdet schweigen
er/sie/es würde schweigensie würden schweigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschwiegenwir hätten geschwiegen
du hättest geschwiegenihr hättet geschwiegen
er/sie/es hätte geschwiegensie hätten geschwiegen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwiegenwir würden geschwiegen
du würdest geschwiegenihr würdet geschwiegen
er/sie/es würde geschwiegensie würden geschwiegen
Imperativschweig, schweige
Partizip I (Präsens)schweigend
Partizip II (Perfekt)geschwiegen

Schweigen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativSchweigen*Schweigen
GenitivSchweigens*Schweigen
DativSchweigen*Schweigen
AkkusativSchweigen*Schweigen