about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Reife

f <-> спелость; зрелость

Medical (De-Ru)

Reife

f

зрелость f

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Die Bedeutung der infantilen Erlebnisse sollte aber nicht, wie es mit Vorliebe geschieht, gegen die der Erlebnisse der Vorfahren und der eigenen Reife völlig vernachlässigt werden, sondern im Gegenteile eine besondere Würdigung finden.
Поэтому не следует, как это часто случается, полностью игнорировать значимость инфантильных переживаний по сравнению со значимостью переживаний предков и собственной зрелости, а, напротив, дать им особую оценку.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Alle dachten angestrengt nach, dann rief Ann aus: „Ei, wie dumm wir doch sind! Wir haben den Reif völlig vergessen!
Все задумались, а потом Энни весело воскликнула: - Какие же мы глупцы, совсем забыли про серебряный обруч.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dreck an Reifen und Kotflügeln kündete von Eifelfahrten, nachmittäglichen Reden vor der Jungen Union ("zusammenhalten, zusammenstehen, zusammen leiden").
Заляпанные грязью покрышки и крылья машины говорят о поездках на Эйфель, о докладах, прочитанных молодым католикам. ("Стоять плечом к плечу, вместе бороться, вместе страдать").
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Wie Ihr seht, Durchlaucht, macht dieser Reif seinen Träger unsichtbar, wenn er diesen Rubin da" - der König wies auf den größten Stein - „berührt.
- Как видите, ваша светлость, этот обруч делает невидимым его носителя, стоит только прикоснуться вот к этой звездочке, - король указал лапой.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Der psychisch gesunde, reife Erwachsene ist deutlich anders, er ist analytisch, genau, abstrakt und direkt – ein typischer Mann.
Психологически стабильный, зрелый человек в общепринятом понимании — полная противоположность женщине: он склонен к анализу, точен, абстрактен и прям — одним словом, это типичный мужчина.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Er nahm indes den dargehaltenen Kranz von seinem Ort und legte den brillantenen Reif an dessen Stelle; dann reichte er ehrerbietig der schönen Jungfrau die Hand zum Aufstehen, entfernte mit einem Wink Geistlichkeit, Magistratus und alle Deputationen.
Он взял с подушки преподнесенный венок и положил на его место алмазный обруч; затем, почтительно подав руку, помог встать прелестной девушке и знаком предложил духовенству, муниципалитету и всем депутациям отойти.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Dann sprang Schröder auf den Reifen, um nachzusehen, ob der Stacheldraht über der verschlossenen Luke noch fest war.
Тогда Шредер вспрыгнул на колесо и заглянул наверх, чтобы проверить, хорошо ли держится колючая проволока, которой затянут люк.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Hamilkar riß sich die Tiara vom Haupte, das Zeichen seiner Würde, seine Tiara mit acht symbolischen Reifen, die in der Mitte eine Rosette aus Smaragden trug, und schleuderte sie mit beiden Händen aus Leibeskräften zu Boden.
Гамилькар сорвал с себя тиару, знак своего сана, – тиару из восьми мистических кругов с изумрудной раковиной посредине, – и обеими руками изо всех сил бросил ее наземь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber sooft ich hinsah, waren es reife, großartige, deutlich schöne Frauen, die mich auf andere Gedanken brachten.
Но всякий раз это оказывались величавые, зрелые, ярко красивые женщины, пускавшие мои мысли по совсем иному руслу.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Im Häuschen nahm Ann den Reif ab - sie konnte ihn ja jederzeit wieder aufsetzen, wenn sich ein Fremder in der Nähe zeigen sollte.
Внутри домика можно было снять обруч: всегда нашлось бы время прибегнуть к волшебству, если бы вблизи показался чужой.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Euch gebührt dieser silberne Reif, dessen Zauberkraft ich Euch sogleich vorführen will."
Вы по заслугам получите этот серебряный обруч, волшебные свойства которого сейчас узнаете.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Er flieht also?", fragte Fethan und warf einen Blick aufs Display, das zeigte, wie sich der Reifen wieder aufblies.
– Едем? – Фетан посмотрел на экран. – Шина уже в порядке.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ann setzte schüchtern den Reif auf, der genau auf ihren Kopf paßte, als hätte ihn ein geschickter Goldschmied angefertigt.
Тогда Энни робко примерила обруч, и он пришелся ей как раз по голове, точно его подгонял искусный мастер.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ich würde werden, was sie alle von mir schon so lange erwarteten: ein Mann, reif, nicht mehr subjektiv, sondern objektiv und bereit, in der Herren-Union einen deftigen Skat zu dreschen.
Наконец-то я стану таким, каким все они издавна хотят меня видеть: зрелым мужем, излечившимся от субъективизма, человеком объективным, всегда готовым засесть за серьезную партию в скат в Благородном собрании.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Jahre habe ich gezweifelt und geprüft, bis der Entschluß reif war und ich mich trotz allem für das Spiel entschied.
Я несколько лет сомневался и проверял себя, прежде чем мое решение созрело и я, несмотря ни на что, сделал выбор в пользу Игры.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Añadir a mi diccionario

Reife1/6
Sust. femeninoспелость; зрелостьEjemplos

zur Reife kommen [gelangen] — созреть, достичь зрелости
Ihr fehlt die Reife. — Ей не хватает зрелости

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

geistige Reife
духовная зрелость
körperliche Reife
физическая зрелость
technologische Reife
технологическая зрелость
sexuelle Reife
половая зрелость
intellektuelle Reife
интеллектуальная зрелость
reife Milch
зрелое молоко
sich mit Reif bedecken
заиндеветь
reifer Star
зрелая катаракта
reifes Teratom
зрелая тератома
reifes Virus
зрелый вирус
reifes Virusteilchen
вирион
reif werden
вызревать
reif werden
вызреть
reif werden
дозревать
reif werden
дозреть

Forma de la palabra

reif

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativreiferreifereifer
Genitivreifenreifenreifen
Dativreifemreifenreifen
Akkusativreifenreifenreifen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativreifereifereife
Genitivreiferreifenreifen
Dativreiferreifenreifen
Akkusativreifereifereife
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativreifesreifereifes
Genitivreifenreifenreifen
Dativreifemreifenreifen
Akkusativreifesreifereifes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativreifereifenreifen
Genitivreiferreifenreifen
Dativreifenreifenreifen
Akkusativreifereifenreifen
Komparativreifer
Superlativreifste

reifen

Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsenses reift
Indikativ, Präteritumes reifte
Indikativ, Perfektes hat gereift
Indikativ, Plusquamperfektes hatte gereift
Indikativ, Futur Ies wird reifen
Indikativ, Futur IIes wird gereift
Konjunktiv I, Präsenses reife
Konjunktiv I, Perfektes habe gereift
Konjunktiv I, Futur Ies werde reifen
Konjunktiv I, Futur IIes werde gereift
Konjunktiv II, Präteritum es reifte
Konjunktiv II, Plusquamperfektes hätte gereift
Konjunktiv II, Futur Ies würde reifen
Konjunktiv II, Futur IIes würde gereift
Partizip II (Perfekt)gereift

Reif

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativReifReife
GenitivReifes, ReifsReife
DativReif, ReifeReifen
AkkusativReifReife

Reife

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativReife*Reifen
GenitivReife*Reifen
DativReife*Reifen
AkkusativReife*Reifen

reifen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich reifewir reifen
du reifstihr reift
er/sie/es reiftsie reifen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich reiftewir reiften
du reiftestihr reiftet
er/sie/es reiftesie reiften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiftwir haben gereift
du hast gereiftihr habt gereift
er/sie/es hat gereiftsie haben gereift
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gereiftwir hatten gereift
du hattest gereiftihr hattet gereift
er/sie/es hatte gereiftsie hatten gereift
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde reifenwir werden reifen
du wirst reifenihr werdet reifen
er/sie/es wird reifensie werden reifen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du wirst gereiftihr werdet gereift
er/sie/es wird gereiftsie werden gereift
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich reifewir reifen
du reifestihr reifet
er/sie/es reifesie reifen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiftwir haben gereift
du habest gereiftihr habet gereift
er/sie/es habe gereiftsie haben gereift
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde reifenwir werden reifen
du werdest reifenihr werdet reifen
er/sie/es werde reifensie werden reifen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du werdest gereiftihr werdet gereift
er/sie/es werde gereiftsie werden gereift
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich reiftewir reiften
du reiftestihr reiftet
er/sie/es reiftesie reiften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde reifenwir würden reifen
du würdest reifenihr würdet reifen
er/sie/es würde reifensie würden reifen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gereiftwir hätten gereift
du hättest gereiftihr hättet gereift
er/sie/es hätte gereiftsie hätten gereift
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gereiftwir würden gereift
du würdest gereiftihr würdet gereift
er/sie/es würde gereiftsie würden gereift
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du wirst gereiftihr werdet gereift
er/sie/es wird gereiftsie werden gereift
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gereiftwir wurden gereift
du wurdest gereiftihr wurdet gereift
er/sie/es wurde gereiftsie wurden gereift
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gereiftwir sind gereift
du bist gereiftihr seid gereift
er/sie/es ist gereiftsie sind gereift
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gereiftwir waren gereift
du warst gereiftihr wart gereift
er/sie/es war gereiftsie waren gereift
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du wirst gereiftihr werdet gereift
er/sie/es wird gereiftsie werden gereift
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du wirst gereiftihr werdet gereift
er/sie/es wird gereiftsie werden gereift
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du werdest gereiftihr werdet gereift
er/sie/es werde gereiftsie werden gereift
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gereiftwir seien gereift
du seist gereiftihr seiet gereift
er/sie/es sei gereiftsie seien gereift
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du werdest gereiftihr werdet gereift
er/sie/es werde gereiftsie werden gereift
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du werdest gereiftihr werdet gereift
er/sie/es werde gereiftsie werden gereift
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gereiftwir würden gereift
du würdest gereiftihr würdet gereift
er/sie/es würde gereiftsie würden gereift
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gereiftwir wären gereift
du wärst gereiftihr wärt gereift
er/sie/es wäre gereiftsie wären gereift
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gereiftwir würden gereift
du würdest gereiftihr würdet gereift
er/sie/es würde gereiftsie würden gereift
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gereiftwir würden gereift
du würdest gereiftihr würdet gereift
er/sie/es würde gereiftsie würden gereift
Imperativreif, reife
Partizip I (Präsens)reifend
Partizip II (Perfekt)gereift

reifen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich reifewir reifen
du reifstihr reift
er/sie/es reiftsie reifen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich reiftewir reiften
du reiftestihr reiftet
er/sie/es reiftesie reiften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gereiftwir haben (sind) gereift
du hast (bist) gereiftihr habt (seid) gereift
er/sie/es hat (ist) gereiftsie haben (sind) gereift
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gereiftwir hatten (waren) gereift
du hattest (warst) gereiftihr hattet (wart) gereift
er/sie/es hatte (war) gereiftsie hatten (waren) gereift
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde reifenwir werden reifen
du wirst reifenihr werdet reifen
er/sie/es wird reifensie werden reifen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du wirst gereiftihr werdet gereift
er/sie/es wird gereiftsie werden gereift
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich reifewir reifen
du reifestihr reifet
er/sie/es reifesie reifen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gereiftwir haben (seien) gereift
du habest (seist) gereiftihr habet (seiet) gereift
er/sie/es habe (sei) gereiftsie haben (seien) gereift
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde reifenwir werden reifen
du werdest reifenihr werdet reifen
er/sie/es werde reifensie werden reifen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gereiftwir werden gereift
du werdest gereiftihr werdet gereift
er/sie/es werde gereiftsie werden gereift
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich reiftewir reiften
du reiftestihr reiftet
er/sie/es reiftesie reiften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde reifenwir würden reifen
du würdest reifenihr würdet reifen
er/sie/es würde reifensie würden reifen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gereiftwir hätten (wären) gereift
du hättest (wärst) gereiftihr hättet (wärt) gereift
er/sie/es hätte (wäre) gereiftsie hätten (wären) gereift
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gereiftwir würden gereift
du würdest gereiftihr würdet gereift
er/sie/es würde gereiftsie würden gereift
Imperativreif, reife
Partizip I (Präsens)reifend
Partizip II (Perfekt)gereift