about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Regen

m <-s, ->

  1. дождь

  2. россыпь (напр цветов)

Art (De-Ru)

Regen

m

дождь

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Er stand im Regen, der auf ihn niederstürzte wie ein himmlisches Maschinengewehrfeuer.
Он стоял под ливнем, низвергавшимся на него, словно пулеметный огонь с неба.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Isabelle geht dicht neben mir, ich höre ihre Schritte durch den Regen und spüre ihre Bewegungen und ihre Wärme, und es scheint die einzige Wärme zu sein, die in der Welt übriggeblieben ist.
Изабелла идет очень близко от меня, сквозь шелест дождя я слышу ее шаги, ощущаю ее движения и тепло ее тела, и мне чудится, будто это единственное тепло, которое еще осталось на свете.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
« Auch Fandorin trat ans Fenster und schaute zu, wie die Akazienblätter im Regen auf und ab wippten.
– Фандорин тоже подошёл к окну, посмотрел, как в саду под дождём покачиваются листья акаций.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Donner wird stärker, und plötzlich, wie ein Regen von Silbertalern, stürzt das Wasser auf das Pflaster.
Гром усиливается; вдруг, точно поток серебряных монет, дождь низвергается на мостовую.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Meine Hände sind voll einer unbekannten Zärtlichkeit, etwas weht und scheint sich an mich zu drängen, die Werkstatt verschwindet, der Regen ist wieder da, der Nebel und Isabelle und das Dunkel.
У меня руки полны небывалой нежности. На меня точно веет чьей-то близостью, кто-то тянется ко мне, мастерская исчезает, я снова вижу дождь, туман, Изабеллу и ночной мрак.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Irgendwas braute sich zusammen — Schnee oder Regen.
Снег или дождь, что-то собирается...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Einer unheimlichen Sonne gleich steht sie am Himmel und zehrt die Ethik wie ein Gewölk, von dem vergebens belebender Regen erwartet wird, auf.
Подобно зловещему солнцу, сверкает оно на небосводе, в то время как этику заволакивает тучами, от которых напрасно ожидают освежающего дождя.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die ersten Regentropfen klatschten, kleine Staubfontänen aufwirbelnd, auf den Pfad. Einen Moment lang verstummte alles - dann zog der Regen wie eine undurchdringliche Mauer heran.
Первые капли дождя простучали по тропинке, выбивая фонтанчики пыли, на миг стихли – и дождь надвинулся сплошной стеной.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Im Verlauf des Tages nahm die empfindliche Kälte ein wenig ab, aber nur, um am Nachmittag heftigen Regen- und Hagelschauern zu weichen.
Днем резкий холод чуть смягчился, но лишь затем, чтобы уступить к вечеру арену яростным ливням и граду.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Der vermaledeite Regen hatte ihn stärker mitgenommen, als Martin zunächst vermutet hatte.
Проклятый дождь вымотал его сильнее, чем он предполагал.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie schienen vor einem fernen Grollen zu fliehen, das allmählich näher kam und schließlich die ganze Stadt mit seinem Rauschen erfüllte; der Regen begann wieder, bald mit Hagel vermischt, der auf die Trottoirs prasselte.
Казалось, прохожий пытается спастись бегством от пока еще далекого ворчания, приближавшегося с минуты на минуту и вскоре затопившего ливнем всю улицу: дождь зарядил, потом посыпал град, громко барабаня по асфальту.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Als der Regen vorbei war, erschienen mehrere Hundebesitzer mit ihren Lieblingen, und jemand ließ einen großen deutschen Schäferhund von der Leine.
Когда дождь прошёл, появились собачники, кто-то спустил большую немецкую овчарку.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Schräge Strahlen prasselten auf die Pfützen ein, Spritzer stoben auf, von den Dächern stürzten Wasserfälle, selbst die Demonstranten hatte der Regen fast ausnahmslos vertrieben.
Косые струи лупили по лужам, выплескивая фонтанчики брызг, водопадами текло с крыш, дождь даже разогнал почти всех пикетчиков.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Man kann diesen Regen schlechtes Wetter nennen, aber er ist es nicht.
Можно, конечно, назвать такой дождь плохой погодой, что будет неверно.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Regen fiel leise, fast lautlos.
Тихий-тихий, почти беззвучный.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Añadir a mi diccionario

Regen1/3
Sust. masculinoдождь

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    дождь

    Traducción agregada por Алексей Иванов
    0

Expresiones

saure Regen
кислотные дожди
Regen-
дождевой
Regen-
дождливый
im Regen stehen
стоять под дождем
strömender Regen
проливной дождь
Trotz dem Regen/Schnee
несмотря на дождь/снег
Regens chori
регент
Schiffs Reg
судовой регистр
sich regen
двигаться
sich regen
заговорить
sich regen
пробудиться
sich regen
проснуться
sich regen
расшевелиться
sich regen
шевелиться
sich regen
шелохнуться

Forma de la palabra

rege

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregerregereger
Genitivregenregenregen
Dativregemregenregen
Akkusativregenregenregen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativregeregerege
Genitivregerregenregen
Dativregerregenregen
Akkusativregeregerege
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregesregereges
Genitivregenregenregen
Dativregemregenregen
Akkusativregesregereges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregeregenregen
Genitivregerregenregen
Dativregenregenregen
Akkusativregeregenregen
Komparativreger
Superlativregst, regste

regen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich regewir regen
du regstihr regt
er/sie/es regtsie regen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich regtewir regten
du regtestihr regtet
er/sie/es regtesie regten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geregtwir haben geregt
du hast geregtihr habt geregt
er/sie/es hat geregtsie haben geregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geregtwir hatten geregt
du hattest geregtihr hattet geregt
er/sie/es hatte geregtsie hatten geregt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde regenwir werden regen
du wirst regenihr werdet regen
er/sie/es wird regensie werden regen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich regewir regen
du regestihr reget
er/sie/es regesie regen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geregtwir haben geregt
du habest geregtihr habet geregt
er/sie/es habe geregtsie haben geregt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde regenwir werden regen
du werdest regenihr werdet regen
er/sie/es werde regensie werden regen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich regtewir regten
du regtestihr regtet
er/sie/es regtesie regten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde regenwir würden regen
du würdest regenihr würdet regen
er/sie/es würde regensie würden regen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geregtwir hätten geregt
du hättest geregtihr hättet geregt
er/sie/es hätte geregtsie hätten geregt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geregtwir wurden geregt
du wurdest geregtihr wurdet geregt
er/sie/es wurde geregtsie wurden geregt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geregtwir sind geregt
du bist geregtihr seid geregt
er/sie/es ist geregtsie sind geregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geregtwir waren geregt
du warst geregtihr wart geregt
er/sie/es war geregtsie waren geregt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geregtwir seien geregt
du seist geregtihr seiet geregt
er/sie/es sei geregtsie seien geregt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geregtwir wären geregt
du wärst geregtihr wärt geregt
er/sie/es wäre geregtsie wären geregt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Imperativreg, rege
Partizip I (Präsens)regend
Partizip II (Perfekt)geregt

Regen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativRegenRegen
GenitivRegensRegen
DativRegenRegen
AkkusativRegenRegen