sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Palast
m <-es, ..läste> дворец, замок
Art (De-Ru)
Palast
m, арх.
дворец, замок
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ich habe in diesem Palast gelebt.Я жил во дворце.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Adjutant erkämpft sich den Eingang in den Palast.Адъютант пробивается во дворец.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Er beschloß, seinen Palast nie mehr zu verlassen.Он решил, что никогда больше не покинет пределов замка.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Elli hatte sie in den Palast gerufen, als sie noch den goldenen Hut besaß, die ihr Macht über die Affen gab.Их вызывала во дворец Элли, когда владела Золотой Шапкой, дававшей власть над Обезьянами.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Seinen siegestrunkenen Soldaten verbot er, den Palast zu betreten, weil er befürchtete, sie würden die Einrichtung demolieren.Свою буйную армию Урфин во дворец не пустил, чтобы она не попортила внутреннее убранство.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Der dreckige Hof gegenüber wurde ein Palast aus Schatten und Silber.Грязный двор за окном стал казаться каким-то дворцом из серебра и теней.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Neuer baulicher Mittelpunkt der Stadt sollte der geplante Palast der Sowjets am Standort der gesprengten Erlöserkathedrale werden.Новым архитектурным центром города должен был стать Дворец Советов, строительство которого планировалось на месте взорванного Храма Христа Спасителя.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Allerdings hatte diese Mauer dem Palast das Aussehen eines Gefängnisses verliehen, doch jetzt hätte sie vielleicht den Ansturm Arachnas aufgehalten...С этой стеной дворец сильно напоминал тюрьму, но теперь, быть может, стена задержала бы Арахну...Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Es war vom Palast ausgegangen und wiederholte sich in der Ferne, wo die Akropolis lag.Он исходил из дворца и возобновлялся вдали, у Акрополя.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als die Stadt gefallen war, strömten die Springer in die Häuser und Geschäfte und in den Palast.Захватив город, Прыгуны наводнили дома и лавки, заполонили дворец.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Vor dem Palast des Scheuchs wurden in langen Reihen Tische aufgestellt, die die Einwohner, aus ihren Häusern herbeischleppten.Рядом с дворцом Страшилы соорудили длинные ряды из сдвинутых столов, которые перетащили из домов жители города.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Im Palast selbst tappte alles auf dicken Filzschuhen umher, und man verständigte sich durch Zeichen.В самом же дворце все ходили в толстых войлочных туфлях и объяснялись знаками.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Wie bedauerte es jetzt der Eiserne Holzfäller, daß er in den ersten Tagen seiner Herrschaft befohlen hatte, die hohe Mauer mit den scharfen Nägeln oben zu schleifen, die zu Bastindas Zeiten den Violetten Palast umgab.Вот когда Железный Дровосек пожалел о том, что в первые же дни своего правления велел убрать высокую стену с острыми гвоздями наверху, которая окружала Фиолетовый дворец во времена Бастинды.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Wegen der Menschenansammlungen in den Gassen wird Herr Galilei an das Gartentor hier hinter dem Palast gebracht werden.Ввиду большого скопления людей на улицах господина Галилея проведут через садовую калитку позади дворца.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Am Abend sagte Urfin zu Torm: „Ich lade Eure Durchlaucht mit Gemahlin und Räten morgen zu einem Fest ein, daß ich aus Anlaß meines Einzugs in den Palast gebe."Вечером Урфин сказал Торму: - Сиятельный князь, приглашаю тебя с супругой и твоих советников завтра ко мне на новоселье.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Palast-
дворцовый
Palastgarten
дворцовый сад
Dogenpalast
дворец дожа
Justizpalast
Дворец Правосудия
Kulturpalast
дворец культуры
Facettenpalast
Грановитая палата
Kaiserpalast
царский дворец
Königspalast
королевский дворец
Forma de la palabra
Palast
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Palast | Paläste |
Genitiv | Palastes | Paläste |
Dativ | Palast | Palästen |
Akkusativ | Palast | Paläste |