sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Nichts
n <-, -e>
тк sg филос ничто, небытие
тк sg ничто, пустота
тк sg ничтожно малая величина; пустяк, безделица, мелочь
неодобр ничтожество, ничтожный человек
Ejemplos de los textos
Ohne die Hilfe der USA waren die kubanischen Konterrevolutionäre in den USA ein politisch in viele Richtungen zerfallendes Nichts, bar irgendwelcher militärischen Bedeutung.Без помощи США кубинские контрреволюционеры в США представляли бы собой разношерстный политический сброд, не имеющий никакого военного значения.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben.Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Dasselbe markverzehrende »Nichts«, das nicht war und doch das Zimmer mit seinem grausigen Leben erfüllte.Все то же опустошающее Ничто, – его не было, и все же комната была полна его гнетущим существованием.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Nichts rührte sich. Die ewigstarren Berge schienen jeden Morgen noch höher geworden zu sein.Ничто не двигалось с места; вечная гора казалась им каждое утро все более высокой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nichts war verändert, und nichts erinnerte an die blaue Nacht.Ничто не изменилось в мире, ничто не напоминало о минувшей волшебной ночи.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Und meine ganze Freude verschwand ins Nichts.И вся моя радость куда-то исчезла.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ganz Opfer, ganz Hingebung: man hat Nichts, was man ihm nicht geben würde.Вся - жертва, вся - покорность: нет ничего, чего бы ему не отдали.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Nichts fürchtete er nämlich so sehr wie dieses Glockenzeichen, das unwiderruflich das Ende des Tages bestimmte - wie ein brutaler Messerschnitt.Ничего он так не боялся, как этого звонка, который непреложно определял конец дня, - как жестокий удар ножом.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
«Nichts», sagte Kern.- Ничем, - ответил Керн.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Nichts Ernstes.«Ничего серьезного.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Wagner ist kein Dramatiker, man lasse sich Nichts vormachen.Вагнер не драматург, не надо позволять себя ничем дурачить.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Nichts als Schmerz.Ничего, кроме боли.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Von allen Seiten umgab ihn das Nichts - Nacht, Himmel, gähnende Leere.Фандорина со всех сторон окружало Ничто – ночь, небо, бездна.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Nichts verdirbt sicherer den Geschmack!Ничто не портит вернее вкус!Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Nichts Unausgesprochenes zehrte an ihr; kein stummes Erlebnis belastete sie.Никакая невыговоренная боль не точила ее; никакое скрытое бремя не ложилось тяжестью на ее плечи.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
nichts
Traducción agregada por Irena OOro de-ru
Expresiones
Alles-oder-Nichts-Gesetz
закон "все или ничего"
Viel Lärm um Nichts
Много шума из ничего
sich nichts versagen
не стесняться в средствах
nichts sehend
невидящий
zu nichts tauglich
никудышный
zu nichts tauglich
никчемный
das hat nichts zu sagen
нипочем
das macht nichts aus
нипочем
nichts anzuziehen haben
обноситься
nichts als
один
nichts erwidern
смолчать
nichts als
сплошь
Das wird aber nichts!
Ничего не выйдет!
zu nichts tauglich
никчёмный
absolut nichts
абсолютно ничто
Forma de la palabra
Nichts
Substantiv, Singular, Neutrum, Singular
Singular | |
Nominativ | Nichts |
Genitiv | Nichts |
Dativ | Nichts |
Akkusativ | Nichts |