sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Nase
f <-, -n>
нос
нос, обоняние, нюх
перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать события
шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях
подтёки краски или лака
зоол подуст (рыба)
Medical (De-Ru)
Nase
f
нос m
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Er betätigte einen Knopf, und die Scheibe, an die ich meine Nase drückte, glitt nach unten.Он нажал какую-то кнопку, стекло, к которому я прижимался носом, уползло вниз.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ich werde euch beweisen, dass Pappchen mir jetzt nichts mehr tun kann, selbst wenn ich ihn jetzt gleich, in diesem Augenblick, an der Nase packe.»Я вам докажу, что папка теперь ничего не может мне сделать даже в том случае, если я его сейчас, сию минуту, возьму за нос.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Was Einzelheiten der Körperbildung, wie das Kinn, die Nase und besonders die Hände... wunderbar echt Buddenbrooksche Hände! betraf, so war seine ähnlichkeit mit dem Großvater noch größer geworden.Отдельные черты, как, например, подбородок, нос, а главное, руки - до смешного будденброковские руки, - придавали Томасу еще большее сходство с дедом.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Seine Nase lag ein wenig platt auf der Oberlippe, so daß er beständig in einem leicht fauchenden Geräusch in seinen Schnurrbart schnüffelte.Его нос был слегка приплюснут к верхней губе, поэтому он постоянно сопел в усы, негромко пофыркивая.Mann, Thomas / Gladius DeiМанн, Томас / Gladius DeiGladius DeiМанн, ТомасGladius DeiMann, Thomas
Sobald Lellan aus dem Fahrstuhl gestiegen war, winkte ein schmales Wiesel von einem Mann heftig nach ihr. Er saß an einer halbkreisförmigen Konsole mit einer Anzahl behelfsmäßig montierter Bildschirme vor der Nase.Как только Леллан вышла из лифта, худощавый мужчина (очевидно, Полас) – он сидел у полукруглой панели с несколькими экранами – сразу же жестом подозвал ее.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Vielleicht kann ein Gebäude, über das jetzt alle die Nase rümpfen, später heiß geliebt werden.И может быть здание, которое сейчас все ругают, в будущем полюбят.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Aleytys kratzte sich neben der Nase.Алейтис почесала нос.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ich hätt dich gern weiter gehabt, weil deine Nase so klein ist, aber es geht nicht.Я бы тебя за твой носик навсегда взяла, но нельзя.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Außer Marias Gymnastikanzug hatten eine Nase und ein Arm gelitten: Die Nase war blutig geschlagen, der Arm gebissen worden.Кроме её купальника, пострадал ещё один нос и одна рука: нос был разбит, а рука укушена.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Schon recht", sagte Terrier und entfernte den Finger von der Nase.Будь по-твоему, — сказал Террье и убрал палец из-под носа.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Worauf Christian sie mit krauser Nase anblickte, als wollte er sagen: Schämst du dich gar nicht?... und mit steifen Gelenken seines Weges ging.В ответ Христиан смотрел на нее, сморщив нос, как бы говоря: "И тебе не стыдно?" - и удалялся своей деревянной походкой.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Als die Sonne aufging, stand er immer noch am gleichen Fleck und hielt seine Nase in die Luft.Когда взошло солнце, он все еще стоял на том же месте и ловил носом ветер.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Einen Schrei brachte er nicht heraus, dazu war seine Erschütterung zu groß, aber zu Tränen reichte es, die in seinen Augenwinkeln schwollen und plötzlich beiderseits der Nase herabstürzten.Он не закричал, для этого его потрясение было слишком велико, но слезы набухли в уголках его глаз и вдруг хлынули потоком.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Unter der Nase trug sie einen Korallenknopf.В одну ноздрю продета была коралловая серьга.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er war von lächerlichem Wuchs und sah nach nichts aus: ein dürrer armenischer Greis mit großer Nase und buschigen Brauen.Роста он был никакого, внешностью обладал самой никчемной – тощий армянский старик, носатый и бровастый.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Añadir a mi diccionario
Sust. femeninoносEjemplos
eine gerade Nase — прямой нос
falsche Nase — накладной нос
durch die Nase atmen — дышать через нос
sich die Nase schnauben[putzen, schneuzen] — сморкаться
sich die Nase zuhalten— зажимать нос
j-m läuft die Nase — страдать насморком
Ihr blutet die Nase. — У неё идёт кровь из носа.
Warum redest du durch die Nase. — Почему ты гнусавишь.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
нос
Traducción agregada por Николай Яцук
Expresiones
äußere Nase
наружный нос
Finger-Nase-Versuch
пальце-носовая проба
innere Nase
внутренний нос
Facharzt für Hals-Nase-Ohrenkrankheiten
врач-отоларинголог
sich die Nase putzen
высморкаться
mit einer Nase
носатый
sich die Nase putzen
сморкаться
Hals-Nasen-Ohrenarzt
врач - специалист по уху
Hals-Nasen-Ohrenarzt
горлу
Hals-Nasen-Ohrenarzt
носу
Hals-Nasen-Ohrenarzt
отоларинголог
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde
оториноларингология
Nasen-
носовой
Hals-Nasen-Ohren-Facharzt
оториноларинголог
Finger-Nasen-Versuch
пальценосовая проба
Forma de la palabra
Nase
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Nase | Nasen |
Genitiv | Nase | Nasen |
Dativ | Nase | Nasen |
Akkusativ | Nase | Nasen |