sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
Ejemplos de los textos
Nah und fern, zum Greifen nah und doch unzugänglich leuchteten bei Sonnenaufgang die Bergketten.Близко и далеко, рядом и недоступно сияли на восходе горные кряжи...Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ach, sie werden uns den Fernen Osten vor der Nase wegschnappen, genau wie schon den Nahen Osten samt Persien und Afghanistan.Ох, профукаем им Дальний Восток, как уже профукали Ближний вкупе с Персией и Афганистаном.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Aber hinter ihnen stand das Weltkapital, das in Israel eine höchst geeignete Militärmaschine zur Erhaltung der eigenen Herrschaft im Nahen Osten sah, die nach Belieben gegen die arabischen Völker in Gang gesetzt werden konnte.Однако за ними стоял мировой капитал, который рассматривал Израиль как весьма удобный инструмент войны для сохранения собственного господства на Ближнем Востоке, инструмент, который можно по своему желанию пускать в ход против арабских народов.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Im Zypressenhain oben auf dem Burgberge setzten die Rosse Eschmuns, des Tages Nahen witternd, ihre Hufe auf die Marmorbrüstung und wieherten der Sonne entgegen.На самом верху Акрополя, в кипарисовой роще, кони Эшмуна, чувствуя близость утра, заносили копыта на мраморные перила и ржали в сторону солнца.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nahe hierbei lagen einige Stricke, Leinwandstücke und Werg, was Alles bei Ausbesserung der Schraube gebraucht worden war.Вокруг валялись веревки, куски парусины и пакля, которыми пользовались при исправления винта.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
»Nahe, ganz nahe!«– Ближе, ближе!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie kam ziemlich nahe an seinem Tisch vorbei.Жоан прошла довольно близко от их столика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Gegnerischen Schwertern nah, hielten die Söldner die Kehle hin und schlossen die Augen.Когда к ним протягивались мечи, некоторые, закрыв глаза, сами подставляли горло.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ann nähte das Etui aus dem Leder von Sechsfüßern. Man hätte kaum ein festeres Material finden können. Seither verwahrte der Eiserne Riese das Porträt vom Seemann Charlie in seiner Kabine.Футляр Энни сшила из кожи Шестилапых, - вряд ли мог найтись более прочный материал, - с тех пор портрет моряка Чарли всегда хранился в кабине Железного великана.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Die Sänfte nahte auf den Schultern von zwölf Negern, die mit kleinen, raschen Schritten im Takte liefen.Носилки приближались, покоясь на плечах двенадцати негров, которые шли в ногу мелкими быстрыми шагами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Tierpark Berlin-Friedrichsfelde ist an allen 365 Tagen im Jahr für seine Besucher aus nah und fern geöffnet - auch Heiligabend und Silvester.Парк зверей Берлин-Фридрихсфельде открыт и доступен для своих посетителей все 365 дней в году - даже вечером накануне Рождества и в канун Нового Года.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Er hielt mir das reizende Skorpiönchen ganz nahe vors Gesicht, sah mich danach verlangen, sah mich davor zurückschaudern, und dies schien ihm ein großes Vergnügen zu machen.Он поднес очаровательного скорпиончика к самому моему лицу, увидел мое влечение, увидел, как я в ужасе отшатнулся, и это, казалось, доставило ему большое удовольствие.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Plötzlich erschien auf dem Dach einer nahen Hütte eine Frau in schwarzem Kleid und weißem Umhang.И вдруг на крыше близлежащей сакли появилась женщина в черном платье и белой накидке.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
»Sie sagten doch, er sei ohne Bewußtsein, fast dem Tode nahe, dabei spaziert er fröhlich herum.– Вы сказали, он без сознания, чуть ли не при смерти, а он смотрите каким гоголем.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Während er über den Teppich schritt, blickte sie ihm mit ihren braunen, nahe beieinanderliegenden Augen entgegen, in deren Winkeln bläuliche Schatten lagerten.Покуда он приближался к ней по ковру, Герда в упор смотрела на него своими карими, близко посаженными глазами с голубоватыми тенями в уголках.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
atraumatische Naht
нетравматический шов
fortlaufende Naht
непрерывный шов
Gersuny-Naht
шов Гершуни
primäre Naht
первичный шов
seromuskuläre Naht
серозно-мышечный шов
U-Naht
П-образный шов
versenkte Naht
погружной шов
verzögerte Naht
отсроченный шов
S-Naht
S-образный шов
blutstillende Naht
гемостатический шов
überwendliche Naht
захлестывающий шов
kosmetische Naht
косметический шов
Schmieden-Naht
непрерывный вворачивающий шов
Kürschner-Naht
непрерывный шов
überwendliche Naht
обвивной шов
Forma de la palabra
nahen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich nahe | wir nahen |
du nahst | ihr naht |
er/sie/es naht | sie nahen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich nahte | wir nahten |
du nahtest | ihr nahtet |
er/sie/es nahte | sie nahten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) genaht | wir haben (sind) genaht |
du hast (bist) genaht | ihr habt (seid) genaht |
er/sie/es hat (ist) genaht | sie haben (sind) genaht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) genaht | wir hatten (waren) genaht |
du hattest (warst) genaht | ihr hattet (wart) genaht |
er/sie/es hatte (war) genaht | sie hatten (waren) genaht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde nahen | wir werden nahen |
du wirst nahen | ihr werdet nahen |
er/sie/es wird nahen | sie werden nahen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde genaht | wir werden genaht |
du wirst genaht | ihr werdet genaht |
er/sie/es wird genaht | sie werden genaht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich nahe | wir nahen |
du nahest | ihr nahet |
er/sie/es nahe | sie nahen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) genaht | wir haben (seien) genaht |
du habest (seist) genaht | ihr habet (seiet) genaht |
er/sie/es habe (sei) genaht | sie haben (seien) genaht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde nahen | wir werden nahen |
du werdest nahen | ihr werdet nahen |
er/sie/es werde nahen | sie werden nahen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde genaht | wir werden genaht |
du werdest genaht | ihr werdet genaht |
er/sie/es werde genaht | sie werden genaht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich nahte | wir nahten |
du nahtest | ihr nahtet |
er/sie/es nahte | sie nahten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde nahen | wir würden nahen |
du würdest nahen | ihr würdet nahen |
er/sie/es würde nahen | sie würden nahen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) genaht | wir hätten (wären) genaht |
du hättest (wärst) genaht | ihr hättet (wärt) genaht |
er/sie/es hätte (wäre) genaht | sie hätten (wären) genaht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde genaht | wir würden genaht |
du würdest genaht | ihr würdet genaht |
er/sie/es würde genaht | sie würden genaht |
Imperativ | nah, nahe |
Partizip I (Präsens) | nahend |
Partizip II (Perfekt) | genaht |
Naht
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Naht | Nähte |
Genitiv | Naht | Nähte |
Dativ | Naht | Nähten |
Akkusativ | Naht | Nähte |