sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Mund
m <-(e)s, -e и Münder>
рот; уста (уст)
зоол ротовое отверстие
горн устье (выработки)
f <-> см Munt
Medical (De-Ru)
Mund
m
рот m
зев m (напр. маточный)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Sie hielt die Fäuste vor den Mund.Она поднесла сжатые кулаки к губам.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sein Mund war geöffnet. Die riesige Lanze in seiner Hand, die an der Spitze wie eine Lotosblume aussah, glänzte heller als ein Spiegel.Раскрыв рот, он потрясал огромным копьем, которое расширялось к концу в виде лотоса и сверкало, точно зеркало.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Dann führte sie es langsam zum Mund und preßte das Glas an die Lippe.Медленно поднесла рюмку к губам, коснулась рта. Прижала стекло к губе.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Sie beugte sich herunter und nahm ihn in den Mund.Она склонилась и взяла его в рот.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Josef, sie machen dich zum Magister,« stieß er nochmals heftig hervor, da legte sein Freund ihm die Hand auf den Mund.– Иозеф, они сделают тебя магистром, – горячо воскликнул он еще раз, и тогда его друг прикрыл ему рот ладонью.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ihr Mund bewegte sich im schnellen Anflug eines Lächelns.По ее губам скользнула быстрая улыбка.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er wird nicht endgültig durchbohrt, nur keine Bange, schnell dem schreienden Kind ein StückSchokolade in den Mund geschoben: da schmelzen Schmerz und Schokolade im Dunkeln dahin.Нет-нет, ее не напрочь отрезали, не бойся, детка, и орущему малышу поспешно суют в рот кусок шоколада; горе и шоколад дружно тают в темноте.Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневникИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Irisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber wer zweifelt noch daran, was ich will, - was die drei Forderungen sind, zu denen mir diesmal mein Ingrimm, meine Sorge, meine Liebe zur Kunst den Mund geöffnet hat?Но кто еще сомневается в том, чего я хочу,- каковы три требования, которые на этот раз влагает в мои уста моя злоба, моя забота, моя любовь к искусству?Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
«Dummkopf!» sagt sie und küßt mich herzhaft auf den Mund.- Дурачок! - говорит она и со вкусом целует меня в губы.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Eine dieser Untersuchungen ist eine ausführliche Früherkennungsuntersuchung (FU) auf Zahn-, Mund- und Kieferkrankheiten, inklusive Beratung zur Ernährung, Mundhygiene und Fluoridierung (FU1 bis FU3 im Abschnitt vom 30. bis zum 72. Lebensmonat).Один из этих осмотров - подробное обследование для ранней диагностики (FU) заболеваний зубов, десен и ротовой полости, включая консультацию по питанию, гигиене полости рта и фторированию (FU1 - FU3 в период с 30-го по 72-й месяц жизни).© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Sooft ich den Mund auftat, sang ich mein eigenes Lob, und zwar erst recht, wenn ich es mit jener schmetternden Diskretion tat, auf die ich mich so gut verstand.Я не мог обойтись без хвастовства, но обладал искусством хвастаться с потрясающей скромностью.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Aufnahme von Samen- oder Scheidenflüsigkeit in den Mund vermeiden.Необходимо избегать попадания в рот спермы или влагалищной жидкости.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 06.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 06.04.2011
Indessen trank der kupfergesichtige Fischer den Rest Brühe aus seinem Schälchen und wischte sich mit dem Ärmel den Mund ab.Тем временем медномордый рыбак допил из миски остатки бульона, вытер рот рукавом.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ich gebe ihm einen mittelstarken Tritt in den Hintern. Er dreht sich um, bereit, auch mich anzufallen, sieht meine beschwörenden Augen, meine aufgehobenen Hände und meinen lautlos flüsternden Mund und erwacht aus seinem Blutrausch.Я даю ему пинок средней силы, он повертывается, готовый напасть и на меня, видит мой многозначительный взгляд, мои поднятые руки и беззвучно шепчущие губы и приходит в себя, его бешенство угасло.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Hand-Mund-Kauf
закупка сырья и материалов только для текущего производства
Mund- und Zahnpflege
уход за полостью рта и зубами
sich den Mund lecken
облизнуться
nach dem Mund reden
подладиться
nach dem Mund reden
подлаживаться
den Mund halten
держать язык за зубами
von Mund zu Mund
из уст в уста
Leukoplakie des Mundes
лейкоплакия рта
aus dem Munde
из уст
in aller Munde
у всех на устах
Morgenstunde hat Gold im Munde
Кто рано встает, тому Бог дает
Mundaffektion
поражение рта
Mundaffektion
поражение слизистой рта
Mundamöbe
ротовая амеба
Mundarzt
зубной врач
Forma de la palabra
Mund
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Mund | Münder |
Genitiv | Mundes, Munds | Münder |
Dativ | Mund, Munde | Mündern |
Akkusativ | Mund | Münder |
Mund
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Mund | Munde |
Genitiv | Mundes, Munds | Munde |
Dativ | Mund, Munde | Munden |
Akkusativ | Mund | Munde |