about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario de arte alemán-ruso
  • dicts.art_de_ru.description

Lächeln

n

улыбка

Universal (De-Ru)

lächeln

vi

  1. улыбаться; усмехаться

  2. (über A) насмехаться, потешаться (над кем-л, над чем-л)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Schweigen, ein flüchtiges Ansehen, ein Lächeln, viel Schweigen.
Молчание, беглый взгляд, улыбка, много-много молчания.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ein Lächeln erhellte Khateyats Gesicht; sie schüttelte den Kopf.
Улыбка осветила лицо Кхатеят. Она покачала головой.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Seine Züge waren durch die Sprünge des Gauklers zu einem fix gewordenen und schon schmerzenden Lächeln verrenkt.
От прыжков скомороха черты его застыли, страдальческая улыбка уже искривила его рот.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Anja lud die Käufer ein und nahm ihr Geld, bereits tief überzeugt, dass ihr Lächeln und ihre Blicke diesen Menschen höchstes Vergnügen bereiteten.
Аня зазывала покупателей и брала с них деньги, уже глубоко убежденная, что ее улыбки и взгляды не доставляют этим людям ничего, кроме большого удовольствия.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Ich habe noch einiges zu erledigen", erklärte Irina mit einem sanften Lächeln.
– У меня еще есть дела, – мило улыбаясь, ответила Ирина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Verzweifelt war das Lächeln auch deshalb, weil viele dieser Frauen sicher waren, daß sie wieder zu diesem Partner zurückkehren würden, wenn er nur den Anfang mache.
Отчаянной улыбка была потому, что многие из этих женщин были уверены, что вернутся к бывшему партнеру, сделай он первый шаг.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Mit einem Lächeln klatschte sie ihm auf die Flanke und erlaubte ihm zu fressen und zu saufen.
И, улыбнувшись, хлопнула коня по боку, отправив пить и пастись.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Verraten wir Frauen uns mit unserem Lächeln?
ПРЕДАЕМ ЛИ МЫ САМИХ СЕБЯ СВОЕЙ УЛЫБКОЙ?
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Wenn die Zauberin einen Blick in die Küche warf und die Lachen auf der Diele sah, lief sie entsetzt in ihr Schlafgemach. Fregosa schickte ihr jedesmal ein schadenfrohes Lächeln nach.
Бастинда визгливо кричала и ругалась за дверью, но стоило ей заглянуть в кухню и увидеть на полу лужи, она в ужасе убегала к себе в спальню, провожаемая насмешливыми улыбками Фрегозы.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Riki, mit ihren kleinkarierten Ansichten und ihrem ewigen Lächeln, war ihm längst langweilig geworden, wie er ihr später erklärte.
Рики, с ее ограниченными взглядами и вечной улыбкой, давно надоела ему, — объяснял он позднее.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Sondra Berghoff und ein freundliches Lächeln, eine Hand, die ihre Hand hielt und ihr Trost spendete.
Сондра Бергхофф, дружелюбная улыбка, теплая рука...
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Schließlich sah ich sie mit einem nichtssagenden Lächeln an.
В конце концов я улыбнулся ни к чему не обязывающей улыбкой.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
«Was?» fragt Renée mit züchtigem Lächeln, aber plötzlich in leisem, grollendem Baß.
Что сказать? - спрашивает Рене с любезной улыбкой, но в ее голосе вдруг снова звучат негромкие, но угрожающие басовые ноты.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Das ohnmächtige Lächeln
БЕССИЛЬНАЯ УЛЫБКА
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Er glaubte ein hämisches Lächeln zu bemerken, es fiel ihm auf, daß er nur wenig mit ihm spreche, daß er mit den Anwesenden viel rede, und seiner gar nicht zu achten scheine.
Ему почудилась злобная усмешка, ему показалось странным, что Гуго мало с ним разговаривает, много говорит с другими, а на него не обращает внимания.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig

Añadir a mi diccionario

Lächeln
Sust. neutroулыбка

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

spöttisches Lächeln
усмешка
lächelnde Depression
улыбающаяся депрессия
Allerweltslächeln
казенная улыбка
Augurenlächeln
улыбка авгуров
auflächeln zu j-m
улыбнуться кому-либо
auflächeln zu j-m
заулыбаться
kaltlächelnd
с холодной усмешкой

Forma de la palabra

lächeln

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lächele, lächlewir lächeln
du lächelstihr lächeltet
er/sie/es lächeltsie lächeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lächeltewir lächelten
du lächeltestihr lächeltet
er/sie/es lächeltesie lächelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelächeltwir haben gelächelt
du hast gelächeltihr habt gelächelt
er/sie/es hat gelächeltsie haben gelächelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelächeltwir hatten gelächelt
du hattest gelächeltihr hattet gelächelt
er/sie/es hatte gelächeltsie hatten gelächelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lächelnwir werden lächeln
du wirst lächelnihr werdet lächeln
er/sie/es wird lächelnsie werden lächeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelächeltwir werden gelächelt
du wirst gelächeltihr werdet gelächelt
er/sie/es wird gelächeltsie werden gelächelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lächele, lächlewir lächeln, lächln
du lächelest, lächlestihr lächelet, lächlet
er/sie/es lächele, lächlesie lächeln, lächln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelächeltwir haben gelächelt
du habest gelächeltihr habet gelächelt
er/sie/es habe gelächeltsie haben gelächelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lächelnwir werden lächeln
du werdest lächelnihr werdet lächeln
er/sie/es werde lächelnsie werden lächeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelächeltwir werden gelächelt
du werdest gelächeltihr werdet gelächelt
er/sie/es werde gelächeltsie werden gelächelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lächeltewir lächelten
du lächeltestihr lächeltet
er/sie/es lächeltesie lächelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lächelnwir würden lächeln
du würdest lächelnihr würdet lächeln
er/sie/es würde lächelnsie würden lächeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelächeltwir hätten gelächelt
du hättest gelächeltihr hättet gelächelt
er/sie/es hätte gelächeltsie hätten gelächelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelächeltwir würden gelächelt
du würdest gelächeltihr würdet gelächelt
er/sie/es würde gelächeltsie würden gelächelt
Imperativlächele, lächle
Partizip I (Präsens)lächelnd
Partizip II (Perfekt)gelächelt

Lächeln

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativLächelnLächeln
GenitivLächelnsLächeln
DativLächelnLächeln
AkkusativLächelnLächeln