sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Kutsche
f <-, -n>
карета, экипаж
фам неодобр колымага (о старом автомобиле)
Ejemplos de los textos
Er jagt in einer him melblauen, eisglitzernden Kutsche am Himmel entlang und steigt immer höher und höher.Будто он мчится на голубой, сияющей ледяным блеском колеснице прямо по небу, поднимаясь всё выше и выше.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Sonst würden wir mit den Ellbogen aneinandergeraten, und die Kutsche würde umstürzen.Иначе мы станем толкаться локтями, и Колесница перевернётся.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Der Agent rannte im Sturmschritt zurück zur Kutsche.Филёр сломя голову бросился назад к пролётке.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Darum auch Diamantene Kutsche - es gibt in der Natur nichts Härteres als den Diamanten.«Потому-то колесница и называется алмазной – ведь в природе нет ничего твёрже алмаза.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Statt dessen hatte ihm nur das Rollen einer entfernten Kutsche geantwortet.А теперь никто не отозвался на его слова, только прогромыхал вдалеке чей-то экипаж.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Mit langsameren Schritten gingen sie an der Kutsche vorbei und warfen einen Blick in das heruntergelassene Fenster.Уменьшив шаг, они прошли мимо кареты и заглянули в опущенное окно.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Grenouille hingegen durfte die Kutsche kein einziges Mal verlassen.Зато Греную ни разу не было позволено сойти с козел кареты.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sie heißt Kongojo, Diamantene Kutsche, weil sie so hart ist wie Diamant.Она называется Конгодзё, Алмазная Колесница, потому что своей прочностью она подобна алмазу.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die Kutsche und die Kalesche hielten gleichzeitig an der Poststation.Карета и коляска вместе остановились у станции.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Die Kutsche mit dem goldenen Wappen an der Tür sollte die bittere Pille versüßen, die der Baron den Diplomaten aus Yokohama zu schlucken gegeben hatte.Экипаж с золочёным гербом на дверце был призван подсластить горькую пилюлю, которой барон попотчевал йокогамцев.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die Kutschen hatte Fandorin bald eingeholt.Пролётки Фандорин нагнал довольно скоро.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Auf der Zufahrt hatte sich bereits ein Zug von Kutschen und einheimischen Kurumas angesammelt, der sich langsam vorwärts bewegte - die Gäste stiegen vor der Haupttreppe aus.На подъездной аллее выстроилась медленно двигающаяся вереница экипажей и туземных курум – гости высаживались у парадного крыльца.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Der Blick der Dame verweilte kurz auf Fandorin - aber leider nicht auf seiner angenehmen Gestalt, sondern auf dem Fahrrad, das sich zwischen den Kutschen und Kurumas recht sonderbar ausnahm.Дама задержалась взглядом на Фандорине – только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Peitschen knallten, und alle drei Kutschen führen mit wachsendem Tempo fort vom Depot, in Richtung Dobraja Sloboda.Щёлкнули кнуты, все три пролётки, набирая скорость, понеслись прочь от складов, в сторону Доброй Слободы.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Und noch eins: Vorgefahren war Rybnikow mit einer einfachen Droschke, doch als er das Geschäft verließ, nahm er eine Lackkutsche, bei der allein das Einsteigen schon fünfzig Kopeken kostete.Тут вот ещё что: в магазин Рыбников приехал на обычном «ваньке», а укатил на лаковой пролётке, из тех что берут полтинник за одну только посадку.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Funkenkutsche
трамвай
Halbkutsche
двухместная карета
Kutschbock
козлы
Kutschbock
облучок
Kutschenschlag
дверцы кареты
Kutschkasten
кузов кареты
Kutschkasten
ящик под козлами
Lohnkutsche
наемная карета
Lohnkutsche
фиакр
Mietkutsche
дрожки
Mietkutsche
наемный экипаж
Mietkutsche
пролетка
abkutschen
отправиться
abkutschen
уехать
Forma de la palabra
Kutsche
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Kutsche | Kutschen |
Genitiv | Kutsche | Kutschen |
Dativ | Kutsche | Kutschen |
Akkusativ | Kutsche | Kutschen |
kutschen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kutsche | wir kutschen |
du kutschest, kutschst | ihr kutschet, kutscht |
er/sie/es kutschet, kutscht | sie kutschen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kutschte | wir kutschten |
du kutschtest | ihr kutschtet |
er/sie/es kutschte | sie kutschten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekutscht | wir haben gekutscht |
du hast gekutscht | ihr habt gekutscht |
er/sie/es hat gekutscht | sie haben gekutscht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekutscht | wir hatten gekutscht |
du hattest gekutscht | ihr hattet gekutscht |
er/sie/es hatte gekutscht | sie hatten gekutscht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kutschen | wir werden kutschen |
du wirst kutschen | ihr werdet kutschen |
er/sie/es wird kutschen | sie werden kutschen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekutscht | wir werden gekutscht |
du wirst gekutscht | ihr werdet gekutscht |
er/sie/es wird gekutscht | sie werden gekutscht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kutsche | wir kutschen |
du kutschest | ihr kutschet |
er/sie/es kutsche | sie kutschen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekutscht | wir haben gekutscht |
du habest gekutscht | ihr habet gekutscht |
er/sie/es habe gekutscht | sie haben gekutscht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kutschen | wir werden kutschen |
du werdest kutschen | ihr werdet kutschen |
er/sie/es werde kutschen | sie werden kutschen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekutscht | wir werden gekutscht |
du werdest gekutscht | ihr werdet gekutscht |
er/sie/es werde gekutscht | sie werden gekutscht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kutschte | wir kutschten |
du kutschtest | ihr kutschtet |
er/sie/es kutschte | sie kutschten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kutschen | wir würden kutschen |
du würdest kutschen | ihr würdet kutschen |
er/sie/es würde kutschen | sie würden kutschen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekutscht | wir hätten gekutscht |
du hättest gekutscht | ihr hättet gekutscht |
er/sie/es hätte gekutscht | sie hätten gekutscht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekutscht | wir würden gekutscht |
du würdest gekutscht | ihr würdet gekutscht |
er/sie/es würde gekutscht | sie würden gekutscht |
Imperativ | kutsch, kutsche |
Partizip I (Präsens) | kutschend |
Partizip II (Perfekt) | gekutscht |