about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Kutsche

f <-, -n>

  1. карета, экипаж

  2. фам неодобр колымага (о старом автомобиле)

Ejemplos de los textos

Er jagt in einer him melblauen, eisglitzernden Kutsche am Himmel entlang und steigt immer höher und höher.
Будто он мчится на голубой, сияющей ледяным блеском колеснице прямо по небу, поднимаясь всё выше и выше.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sonst würden wir mit den Ellbogen aneinandergeraten, und die Kutsche würde umstürzen.
Иначе мы станем толкаться локтями, и Колесница перевернётся.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Agent rannte im Sturmschritt zurück zur Kutsche.
Филёр сломя голову бросился назад к пролётке.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Darum auch Diamantene Kutsche - es gibt in der Natur nichts Härteres als den Diamanten.«
Потому-то колесница и называется алмазной – ведь в природе нет ничего твёрже алмаза.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Statt dessen hatte ihm nur das Rollen einer entfernten Kutsche geantwortet.
А теперь никто не отозвался на его слова, только прогромыхал вдалеке чей-то экипаж.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Mit langsameren Schritten gingen sie an der Kutsche vorbei und warfen einen Blick in das heruntergelassene Fenster.
Уменьшив шаг, они прошли мимо кареты и заглянули в опущенное окно.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Grenouille hingegen durfte die Kutsche kein einziges Mal verlassen.
Зато Греную ни разу не было позволено сойти с козел кареты.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sie heißt Kongojo, Diamantene Kutsche, weil sie so hart ist wie Diamant.
Она называется Конгодзё, Алмазная Колесница, потому что своей прочностью она подобна алмазу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Kutsche und die Kalesche hielten gleichzeitig an der Poststation.
Карета и коляска вместе остановились у станции.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Die Kutsche mit dem goldenen Wappen an der Tür sollte die bittere Pille versüßen, die der Baron den Diplomaten aus Yokohama zu schlucken gegeben hatte.
Экипаж с золочёным гербом на дверце был призван подсластить горькую пилюлю, которой барон попотчевал йокогамцев.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Kutschen hatte Fandorin bald eingeholt.
Пролётки Фандорин нагнал довольно скоро.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Auf der Zufahrt hatte sich bereits ein Zug von Kutschen und einheimischen Kurumas angesammelt, der sich langsam vorwärts bewegte - die Gäste stiegen vor der Haupttreppe aus.
На подъездной аллее выстроилась медленно двигающаяся вереница экипажей и туземных курум – гости высаживались у парадного крыльца.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Blick der Dame verweilte kurz auf Fandorin - aber leider nicht auf seiner angenehmen Gestalt, sondern auf dem Fahrrad, das sich zwischen den Kutschen und Kurumas recht sonderbar ausnahm.
Дама задержалась взглядом на Фандорине – только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Peitschen knallten, und alle drei Kutschen führen mit wachsendem Tempo fort vom Depot, in Richtung Dobraja Sloboda.
Щёлкнули кнуты, все три пролётки, набирая скорость, понеслись прочь от складов, в сторону Доброй Слободы.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Und noch eins: Vorgefahren war Rybnikow mit einer einfachen Droschke, doch als er das Geschäft verließ, nahm er eine Lackkutsche, bei der allein das Einsteigen schon fünfzig Kopeken kostete.
Тут вот ещё что: в магазин Рыбников приехал на обычном «ваньке», а укатил на лаковой пролётке, из тех что берут полтинник за одну только посадку.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris

Añadir a mi diccionario

Kutsche1/2
Sust. femeninoкарета; экипаж

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Funkenkutsche
трамвай
Halbkutsche
двухместная карета
Kutschbock
козлы
Kutschbock
облучок
Kutschenschlag
дверцы кареты
Kutschkasten
кузов кареты
Kutschkasten
ящик под козлами
Lohnkutsche
наемная карета
Lohnkutsche
фиакр
Mietkutsche
дрожки
Mietkutsche
наемный экипаж
Mietkutsche
пролетка
abkutschen
отправиться
abkutschen
уехать

Forma de la palabra

Kutsche

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativKutscheKutschen
GenitivKutscheKutschen
DativKutscheKutschen
AkkusativKutscheKutschen

kutschen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kutschewir kutschen
du kutschest, kutschstihr kutschet, kutscht
er/sie/es kutschet, kutschtsie kutschen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kutschtewir kutschten
du kutschtestihr kutschtet
er/sie/es kutschtesie kutschten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekutschtwir haben gekutscht
du hast gekutschtihr habt gekutscht
er/sie/es hat gekutschtsie haben gekutscht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekutschtwir hatten gekutscht
du hattest gekutschtihr hattet gekutscht
er/sie/es hatte gekutschtsie hatten gekutscht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kutschenwir werden kutschen
du wirst kutschenihr werdet kutschen
er/sie/es wird kutschensie werden kutschen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekutschtwir werden gekutscht
du wirst gekutschtihr werdet gekutscht
er/sie/es wird gekutschtsie werden gekutscht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kutschewir kutschen
du kutschestihr kutschet
er/sie/es kutschesie kutschen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekutschtwir haben gekutscht
du habest gekutschtihr habet gekutscht
er/sie/es habe gekutschtsie haben gekutscht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kutschenwir werden kutschen
du werdest kutschenihr werdet kutschen
er/sie/es werde kutschensie werden kutschen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekutschtwir werden gekutscht
du werdest gekutschtihr werdet gekutscht
er/sie/es werde gekutschtsie werden gekutscht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kutschtewir kutschten
du kutschtestihr kutschtet
er/sie/es kutschtesie kutschten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kutschenwir würden kutschen
du würdest kutschenihr würdet kutschen
er/sie/es würde kutschensie würden kutschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekutschtwir hätten gekutscht
du hättest gekutschtihr hättet gekutscht
er/sie/es hätte gekutschtsie hätten gekutscht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekutschtwir würden gekutscht
du würdest gekutschtihr würdet gekutscht
er/sie/es würde gekutschtsie würden gekutscht
Imperativkutsch, kutsche
Partizip I (Präsens)kutschend
Partizip II (Perfekt)gekutscht