about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios

El diccionario alemán-ruso de química y tecnología química
  • Сontains 56,000 terms related to:
  • - organic,
  • - inorganic,
  • - physical,
  • - analytical chemistry,
  • - petrochemistry,
  • - chemical processes, and process vessels.

Kochen

n

  1. варка, отварка

  2. кипячение

Polytechnical (De-Ru)

Kochen

n

  1. варка; кипячение; заварка; отварка; проваривание

  2. кипение

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Empfehlungen zum Kochen
Рекомендации по приготовлению ПИЩИ:
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Für das Kochen am eigenen Herd, dies sei nebenbei bemerkt, eignet sich auch ein Huhn hervorragend.
Кстати говоря, в домашних условиях точно так же можно приготовить и курицу…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Kochen Sie nicht ohne Deckel oder wenn der Deckel verschoben ist, denn dann würde ein Teil der Energie verschwendet.
Не готовьте пищу в посуде без крышки или с неплотно закрытой крышкой. Таким образом Вы неэкономно расходуете энергию.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Nach allem, was ich durchgemacht hatte, brachte die Vorstellung, daß diese Hunde in aller Gemütsruhe in einem Genfer Büro saßen und sich die Beute teilten, mein Blut zum Kochen.
– После всего, что я пережил, от одной мысли, что эти паразиты спокойно сидят в Женеве и решают, как поделить награбленное, у меня все закипело внутри.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Kochen mit nicht abgedeckten Kochgeräten,
приготовления пищи в открытой посуде.
Solarkocher: Die deutsche Gesellschaft für technische Zusammenarbeit (GTZ) stellt Solarkocher für Gemeinschaftsküchen zum Kochen und für andere Aktivitäten in Indien zur Verfügung.
Солнечные плиты: немецкая компания по техническому сотрудничеству (GTZ) поставит общественным кухням в Индии солнечные плиты для приготовления еды и других целей.
© ARZINGER 2012.
© ARZINGER 2012
Dampf kochen: Fisch
Приготовление на пару: рыба
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
»Aber du mußt mich für dich kochen lassen.
- Только вы разрешите мне для вас готовить.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Der Koch steckte den Kopf durch die Tür, seine kleinen Schweinsaugen blinzelten über den Hängebacken.
В дверь просунул голову повар, его маленькие глаза по‑свинячьи блестели над толстыми щеками.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Dann wurde er Koch für die Dienstboten, bald Schüler des fürstlichen Kochs.
Потом стал поварёнком для прислуги. Учеником княжеского повара.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Er hatte sich statt dessen aber einen Trick ausgedacht: Noch vor dem Schmaus bestellte er den Koch Baluol zu einer längeren Unterredung unter vier Augen.
И он задумал ловкий обман. Накануне пира повар Балуоль был вызван к Урфину и имел с ним долгий разговор наедине.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
»Die sollen uns was Anständiges kochen.
– Пусть нас покормят как следует.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Eot Ling, der wie eine Ratte unter den von Haß geblendeten Marranen schnüffelte, konnte seinem Herrn jeden Abend hoffnungsvolle Meldungen machen: „Die Soldaten kochen vor Wut.
Эот Линг шнырял, как крыса, среди распаленных ненавистью Марранов и приносил своему хозяину только утешительные вести. - Они рвут и мечут, - говорил клоун.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
»Der Lehrer muß Deutscher sein, der Arzt Jude, der Koch Franzose, der Schuster Armenier und die Geliebte eine Polin«, hatte Valerijas Vater gern gescherzt und sich möglichst an diese Prinzipien gehalten, so weit die Umstände es erlaubten.
«Учитель – немец, врач – еврей, повар – француз, сапожник – армянин, любовница – полька», – шутил отец Валерии, и принципов этих старался придерживаться, когда обстоятельства позволяли.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.
У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Añadir a mi diccionario

Kochen1/4
Sust. neutroварка; отварка

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    готовить (еду)

    Traducción agregada por Opzq tu
    0
  2. 2.

    варить

    Traducción agregada por Ирина Романова
    0

Expresiones

Sterilisation durch Kochen
стерилизация кипячением
Koch-Bazillus
бацилла Коха
Koch-Weeks-Konjunktivitis
конъюнктивит, вызываемый палочкой Коха - Викса, острый эпидемический конъюнктивит
weich kochen
разваривать
Koch-Alttuberkulin
альт-туберкулин Коха
anfangen zu kochen
закипать
Koch-
кулинарный
Koch-Weeks-Konjunktivitis
острый эпидемический конъюнктивит
noch einmal kochen
переварить
zu lange kochen
переварить
zu lange kochen
перевариться
noch einmal kochen
перекипятить
zu lange kochen
перекипятить
Koch-
поваренный
Koch-
поварской

Forma de la palabra

kochen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kochewir kochen
du kochstihr kocht
er/sie/es kochtsie kochen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kochtewir kochten
du kochtestihr kochtet
er/sie/es kochtesie kochten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekochtwir haben gekocht
du hast gekochtihr habt gekocht
er/sie/es hat gekochtsie haben gekocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekochtwir hatten gekocht
du hattest gekochtihr hattet gekocht
er/sie/es hatte gekochtsie hatten gekocht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kochenwir werden kochen
du wirst kochenihr werdet kochen
er/sie/es wird kochensie werden kochen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du wirst gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es wird gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kochewir kochen
du kochestihr kochet
er/sie/es kochesie kochen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekochtwir haben gekocht
du habest gekochtihr habet gekocht
er/sie/es habe gekochtsie haben gekocht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kochenwir werden kochen
du werdest kochenihr werdet kochen
er/sie/es werde kochensie werden kochen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du werdest gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es werde gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kochtewir kochten
du kochtestihr kochtet
er/sie/es kochtesie kochten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kochenwir würden kochen
du würdest kochenihr würdet kochen
er/sie/es würde kochensie würden kochen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekochtwir hätten gekocht
du hättest gekochtihr hättet gekocht
er/sie/es hätte gekochtsie hätten gekocht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekochtwir würden gekocht
du würdest gekochtihr würdet gekocht
er/sie/es würde gekochtsie würden gekocht
Imperativkoch, koche
Partizip I (Präsens)kochend
Partizip II (Perfekt)gekocht

kochen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kochewir kochen
du kochstihr kocht
er/sie/es kochtsie kochen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kochtewir kochten
du kochtestihr kochtet
er/sie/es kochtesie kochten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekochtwir haben gekocht
du hast gekochtihr habt gekocht
er/sie/es hat gekochtsie haben gekocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekochtwir hatten gekocht
du hattest gekochtihr hattet gekocht
er/sie/es hatte gekochtsie hatten gekocht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kochenwir werden kochen
du wirst kochenihr werdet kochen
er/sie/es wird kochensie werden kochen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du wirst gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es wird gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kochewir kochen
du kochestihr kochet
er/sie/es kochesie kochen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekochtwir haben gekocht
du habest gekochtihr habet gekocht
er/sie/es habe gekochtsie haben gekocht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kochenwir werden kochen
du werdest kochenihr werdet kochen
er/sie/es werde kochensie werden kochen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du werdest gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es werde gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kochtewir kochten
du kochtestihr kochtet
er/sie/es kochtesie kochten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kochenwir würden kochen
du würdest kochenihr würdet kochen
er/sie/es würde kochensie würden kochen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekochtwir hätten gekocht
du hättest gekochtihr hättet gekocht
er/sie/es hätte gekochtsie hätten gekocht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekochtwir würden gekocht
du würdest gekochtihr würdet gekocht
er/sie/es würde gekochtsie würden gekocht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du wirst gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es wird gekochtsie werden gekocht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekochtwir wurden gekocht
du wurdest gekochtihr wurdet gekocht
er/sie/es wurde gekochtsie wurden gekocht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekochtwir sind gekocht
du bist gekochtihr seid gekocht
er/sie/es ist gekochtsie sind gekocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekochtwir waren gekocht
du warst gekochtihr wart gekocht
er/sie/es war gekochtsie waren gekocht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du wirst gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es wird gekochtsie werden gekocht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du wirst gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es wird gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du werdest gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es werde gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekochtwir seien gekocht
du seist gekochtihr seiet gekocht
er/sie/es sei gekochtsie seien gekocht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du werdest gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es werde gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekochtwir werden gekocht
du werdest gekochtihr werdet gekocht
er/sie/es werde gekochtsie werden gekocht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekochtwir würden gekocht
du würdest gekochtihr würdet gekocht
er/sie/es würde gekochtsie würden gekocht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekochtwir wären gekocht
du wärst gekochtihr wärt gekocht
er/sie/es wäre gekochtsie wären gekocht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekochtwir würden gekocht
du würdest gekochtihr würdet gekocht
er/sie/es würde gekochtsie würden gekocht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekochtwir würden gekocht
du würdest gekochtihr würdet gekocht
er/sie/es würde gekochtsie würden gekocht
Imperativkoch, koche
Partizip I (Präsens)kochend
Partizip II (Perfekt)gekocht

Kochen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativKochen*Kochen
GenitivKochens*Kochen
DativKochen*Kochen
AkkusativKochen*Kochen