about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Kater

  1. m <-s, -> кот

  2. m <-s, -> разг похмелье

Art (De-Ru)

Kater

m

кот

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

»Pst, Danka!«, flüsterte der Kater in dem Moment.
Но тут Котенок прошептал: – Тихо, Данька…
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Den Kater trug ich auf dem Arm, und Len führte mich am Oberarm, als wäre ich immer noch blind.
Котенка я держал на руках, а Лэн придерживал меня за плечо, словно я по-прежнему был слепым.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Wenn ich noch weiter ins Detail gehen soll: Ich habe etliche Städte gesehen, in denen Menschen leben, und noch weitaus mehr Türme ...« Der Kater erschauderte. »... in denen seltsame Gestalten der Finsternis leben.
А если подробнее, то я видел много городов, где живут люди, и очень много башен, – Котенок поежился, – где живут какие-то существа из тьмы.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Weshalb, Kater?«, fragte ich im Flüsterton.
– Зачем, Котенок? – тихо спросил я.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der kleine Kater hier tat so, als bemerke er gar nicht, wie ich ihn streichelte.
Котенок сделал вид, что даже не заметил моего прикосновения.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dauert es eigentlich lange, bis wir in Dankas Welt kommen, Kater
Котенок, а скоро мы дойдем до Данькиного мира?
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ihr war schon klar, daß sie vollkommen aus dem halbmedikamentösen Gleichgewicht geraten war, für das seit fast einem Jahr der wunderbare Doktor Shutschilin sorgte, der dick und sanft war wie ein greiser kastrierter Kater.
Она уже понимала, что совершенно выпала из полумедикаментозного душевного равновесия, которое почти год поддерживал замечательный доктор Жучилин, толстый и ласковый, как престарелый кастрированный кот.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Das habe ich mir durchaus selbst zusammengereimt«, grummelte der Kater.
– Я и сам догадался, – буркнул Котенок.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der Kater sprang die letzte Stufe hinunter - und blieb wie angewurzelt stehen.
Котенок спрыгнул на пол – и застыл на месте.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Wie es dazu kam, dass ihr die Sonne verloren habt«, sagte der Kater entschieden.
– Как вы потеряли солнце, – твердо сказал Котенок.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Du fliegst nicht, sondern du flatterst«, sagte der Kater spöttisch.
– Не летишь, а порхаешь по комнате, – подал голос Котенок.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Hilflos sah ich zum Kater hinüber. Er fing meinen Blick auf - und plötzlich fiel mir sein Rat wieder ein.
Я беспомощно посмотрел на Котенка – и поймал его взгляд.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Bevor ich antworten konnte, ich hätte es mir anders überlegt und würde doch lieber nicht allein in dieser Düsternis zurückbleiben, sprang der Kater hoch und stieg in die Luft auf.
И прежде чем я успел сказать, что передумал, что не смогу ждать его в одиночестве и мраке, Солнечный котенок подпрыгнул и взвился в воздух.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Aber ihr wollt doch, dass die Sonne scheint?«, fuhr ihn der Kater an.
– А чтобы Солнце светило хотите? – неожиданно резко воскликнул Котенок.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich sah zum Kater hinüber.
Я посмотрел на Котенка.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Añadir a mi diccionario

Kater1/3
Sust. masculinoкот

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    кошка

    Traducción agregada por Михаил Вистунов
    0
  2. 2.

    похмелье или кот

    Traducción agregada por Yuri DDD
    Bronce de-ru
    0

Expresiones

Katerstimme
хриплый голос
Brummkater
брюзга
Brummkater
ворчун
Brummkater
шум в голове
katerschwer
с похмелья
katerschwer
хмельной
Röntgenkater
плохое самочувствие вследствие рентгеновского облучения
Schneekater
деряба
Jekaterinburg
Екатеринбург

Forma de la palabra

Kater

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKaterKater
GenitivKatersKater
DativKaterKatern
AkkusativKaterKater