sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios
El diccionario general alemán-ruso- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Kammer
f <-, -n>
ист сени
каморка; чулан
мор каюта
воен каптёрка, хранилище, вещевой склад
биол, мед желудочек (сердца); отдел (органа)
тех отсек, отделение, камера
оружейный барабан
патронник, зарядная камера
горн очистная камера
охот логовище
разделение охотничьих территорий
полит палата (парламента)
судебный орган
союз [объединение] по профессиональному признаку
Economics (De-Ru)
Kammer
f
палата (государственное учреждение)
палата (парламента)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Sie bot ein Lager für drei bis vier Personen, das sich durch einen Vorhang verdunkeln und von dem vorderen Teile der Kammer abtrennen ließ.Ложе это помещало трех-четырех человек и занавеской могло быть затемнено и отделено от передней части клетушки.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Sie stand auf und ging nach ihrer Kammer. Walther wünschte ihr mit einem Handkusse eine gute Nacht, und sagte: »Edle Frau, ich danke Euch, ich kann mir Euch recht vorstellen, mit dem seltsamen Vogel, und wie Ihr den kleinen Strohmian füttert.«Она встала и направилась в свою комнату, Вальтер, поцеловав у нее руку, пожелал ей доброй ночи и сказал: -- Благодарю вас сударыня, я живо представляю вас со странной птицей и как вы кормите маленького Штромиана.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Weiterhin arbeitet die Deutsch-Russische Auslandshandelskammer am Projekt einer zentralisierten Einreichung von Arbeitserlaubnisanträgen über die Kammer, was vor allem eine Erleichterung für kleine und mittlere Unternehmen darstellen würde.Российско-Германская внешнеторговая палата работает сейчас над проектом централизованной подачи заявлений на разрешение на работу через Палату, что обещает значительно облегчить эту процедуру прежде всего для малых и средних компаний.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Gruppen von Robotern – falls es sich überhaupt um Roboter handelte – versammelten sich um die Kante des Lochs, wobei einige von ihnen an den Wänden und der Decke der Kammer hingen.Группы роботов (если это были роботы) трудились по всей впадине, некоторые забрались на стены и потолок камеры.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Sie meinen hinunter in diese... diese Kammer?«Вы имеете в виду, туда... в ту пещеру?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Der Vorsitzende der Kammer hatte sich nicht zum Leichenbegängnis unseres Schreibers bemüht.На похороны старика председатель коллегии, конечно, не пожаловал.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Die Erstberatung für russische Interessenten zum deutschen Markt wird die Kammer leisten, ebenso wie die Vermittlung von Kontakten zu deutschen Firmen und Institutionen.ВТП будет оказывать заинтересованным российским фирмам первичные консультации по германскому рынку, а также помогать в установлении контактов с немецкими фирмами и учреждениями.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Vielleicht ist es zu kalt in der Kammer?Может быть, в кладовке чересчур холодно?Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
In dem Schema wird über den ersten beiden Zuluftkammern Pulver agglomeriert, über der dritten Kammer das Agglomerat getrocknet und über der vierten gekühlt.На схеме показано, как над первыми двумя отделениями приточного воздуха происходит агломерация порошка, над третьим отделением агломерат высушивается, а над четвёртым - охлаждается.© Глатт ГмбХ, г. Бинцен© Glatt Ingenieurtechnik GmbH© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologienhttp://www.glatt.com/ 12.04.2011© Glatt GmbH, Binzen© Glatt Ingenieurtechnik GmbH© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologienhttp://www.glatt.com/ 12.04.2011
Deshalb ging er zum Eingang der zweiten Kammer.И подошел к входу во вторую комнатенку.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein rußiger Wind wehte durch die Kammer.По помещению гулял пыльный ветер.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Nach dem Abendessen betete sie wieder, und dann wies sie mir in einer niedrigen und engen Kammer ein Bett an; sie schlief in der Stube.После ужина она опять стала молиться, а затем указала мне постель в низкой узенькой горнице; сама же легла в большой комнате.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Gleich darauf begann des Kammerherrn große und schreckliche Krankheit.И тотчас начался тяжкий и страшный недуг камергера.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Ähnlich sah es der Vizepräsident der russischen Handels- und Industriekammer, Georgij Petrov, der darauf verwies, dass die unterzeichnenden Unternehmen Technologie und Know-how nach Russland bringen, Arbeitsplätze schaffen und Steuern zahlen.Такую точку зрения высказал и вице-президент Торгово-промышленной палаты РФ Георгий Петров, который указал на то, что подписанты приносят в Россию технологии и ноу-хау, создают рабочие места, платят налоги.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Er stellte einige forschende Fragen, stieß auf Unlust und Hemmungen, gab das Fragen auf und nahm, dadurch ernstlich besorgt geworden, ihn mit in eine Übungskammer, unter dem Vorwand, ihm eine kleine musikalische Entdeckung mitteilen zu wollen.Он задал несколько пытливых вопросов, заметил уклончивость и скованность ученика, перестал спрашивать и, серьезно встревожившись, пригласил Кнехта в класс, якобы чтобы показать ему одно маленькое музыкальное открытие.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
feuchte Kammer
влажная камера
Kammer der Technik
Техническая палата
Kammer für Arbeitsrechtssachen
палата районного суда по рассмотрению трудовых споров
Kammer für Außenhandel
внешнеторговая палата
Kammer für Außenhandel der DDR
Внешнеторговая палата ГДР
Kammer für Baulandsachen
палата суда земли, рассматривающая споры по поводу строительных участков
Kammer für Handelssachen
палата суда земли по торговым делам
Kammer für Handelssachen
судебная палата по торговым делам
Kammer für Wertpapierbereinigung
палата суда земли, рассматривающая споры по поводу ценных бумаг
schalldichte Kammer
сурдобарокамера
schalldichte Kammer
сурдокамера
Viermann-Kammer
четырехместная каюта
biothermische Kammer
биотермическая камера
Kammer-
камерный
Vorhof-Kammer-Scheidewand
предсердно-желудочковая перегородка
Forma de la palabra
Kammer
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Kammer | Kammern |
Genitiv | Kammer | Kammern |
Dativ | Kammer | Kammern |
Akkusativ | Kammer | Kammern |