about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Herz

n <-ens, -en>

  1. сердце

  2. обыкн высок сердце, душа

  3. как обращение:

  4. бот сердцевина

  5. сердце, центр

  6. фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)

  7. карт черви (масть)

Medical (De-Ru)

Herz

n

сердце n, Cor

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Du hast dein Herz nie gelöst.»
А ты никогда не открыл своего сердца.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
»So, wie es mir Herz und Vernunft vorschreiben.
– Так, как мне велят сердце и разум.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Nun war das Herz durchbohrt, unser Herz, das Herz unseres Geschlechts.
Проткнули сердце, наше сердце, сердце нашего рода.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Warum blutet so etwas nicht mehr als das Herz?
Почему сердце человека кровоточит сильнее?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Und ich würde sie lieben, hätte ich nur ein Herz", seufzte der Eiserne Holzfäller.
— А я полюбил бы их, если бы у меня было сердце, — вздохнул Железный Дровосек.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie las die Nachricht erneut und glaubte zu spüren, wie es ihr das Herz zerriss.
Она прочитала письмо еще раз, сердце разрывалось на части.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Dieses Herz klopfte bei jedem Schritt an den eisernen Brustkorb des riesigen Holzfällers, der sich wie ein kleines Kind darüber freute.
Это сердце стучало о железную грудную клетку Дровосека при каждом его шаге и простодушный богатырь радовался как ребенок.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Herz- Kreislauf-Erkrankungen sind die häufigste Todesursache in Deutschland.
Заболевания сердечнососудистой системы - самые распространенные причины смерти в Германии.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Dennoch scheint sie es nie gesagt zu haben. – Vielleicht aus ähnlichen Gründen, weshalb ich z. B. Herrn Wassertrum nicht sagen könnte – und wenn mir das Herz darüber bräche – was ich für ihn an Dankbarkeit fühle.
Но об этом, кажется, она никогда не говорила ему, по такой же приблизительно причине, по какой я, например, не могу сказать Вассертруму, – хоть разорвись у меня сердце, – о всей глубине моей благодарности.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ihm wäre das Herz gebrochen, wenn er nicht mitgekonnt hätte.
У него был бы разрыв сердца, если бы мы не взяли его с собой.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wenn man sein Herz hart bindet und gefangenlegt, kann man seinem Geist viele Freiheiten geben: ich sagte das schon einmal.
Если крепко заковать свое сердце и держать его в плену, то можно дать много свободы своему уму, – я говорил это уже однажды.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Sie stärkten im Gegenteil mit verschiedenen Mitteln das Herz und brachten durch Brechreiz mehrere Male eine momentane Erleichterung hervor.
Поэтому оба доктора всеми способами подкрепляли сердце и с помощью рвотных средств время от времени добивались мгновенного облегчения.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
„Sieh mich hier... Hast du ein Herz, ein fühlendes Herz?...
- Вот я... есть у тебя сердце в груди, трепетное сердце?..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Aber vielleicht hat der Schreck – er hatte wohl ein schwaches Herz –»
Но, может быть, с перепугу... У него было плохое сердце...
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig

Añadir a mi diccionario

Herz1/10
Sust. neutroсердцеEjemplos

Das Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.
Er hat ein schwaches Herz. — У него слабое сердце.
Mir stockte das Herz vor Entsetzen. — У меня сердце замерло от ужаса.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    сердце, сердцевина

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    0

Expresiones

detrainiertes Herz
детренированное сердце
Herz-Kreislauf-
сердечно-сосудистый
Herz-Kreislauferkrankung
сердечно-сосудистое заболевание
Herz-Kreislaufschaden
нарушение кровообращения сердца
Herz-Kreislaufschaden
сердечно-сосудистое заболевание
Herz-Kreislaufsystem
сердечно-сосудистая система
Herz-Kreislaufversagen
сердечно-сосудистая недостаточность
Herz-Lungen-Präparat
сердечно-легочный препарат
juveniles Herz
юношеское сердце
offenes Herz
открытое сердце
pendelndes Herz
висячее сердце
pendelndes Herz
капельное сердце
übungsmangelndes Herz
нетренированное сердце
Herz-Schulter-Syndrom
кардиоплечевой синдром
Haut-Herz-Reflex
кожно-сердечный рефлекс

Forma de la palabra

Herz

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativHerzHerzen
GenitivHerzensHerzen
DativHerzenHerzen
AkkusativHerzHerzen

herzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich herzewir herzen
du herztihr herzt
er/sie/es herztsie herzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich herztewir herzten
du herztestihr herztet
er/sie/es herztesie herzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geherztwir haben geherzt
du hast geherztihr habt geherzt
er/sie/es hat geherztsie haben geherzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geherztwir hatten geherzt
du hattest geherztihr hattet geherzt
er/sie/es hatte geherztsie hatten geherzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde herzenwir werden herzen
du wirst herzenihr werdet herzen
er/sie/es wird herzensie werden herzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du wirst geherztihr werdet geherzt
er/sie/es wird geherztsie werden geherzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich herzewir herzen
du herzestihr herzet
er/sie/es herzesie herzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geherztwir haben geherzt
du habest geherztihr habet geherzt
er/sie/es habe geherztsie haben geherzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde herzenwir werden herzen
du werdest herzenihr werdet herzen
er/sie/es werde herzensie werden herzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du werdest geherztihr werdet geherzt
er/sie/es werde geherztsie werden geherzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich herztewir herzten
du herztestihr herztet
er/sie/es herztesie herzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde herzenwir würden herzen
du würdest herzenihr würdet herzen
er/sie/es würde herzensie würden herzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geherztwir hätten geherzt
du hättest geherztihr hättet geherzt
er/sie/es hätte geherztsie hätten geherzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geherztwir würden geherzt
du würdest geherztihr würdet geherzt
er/sie/es würde geherztsie würden geherzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du wirst geherztihr werdet geherzt
er/sie/es wird geherztsie werden geherzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geherztwir wurden geherzt
du wurdest geherztihr wurdet geherzt
er/sie/es wurde geherztsie wurden geherzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geherztwir sind geherzt
du bist geherztihr seid geherzt
er/sie/es ist geherztsie sind geherzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geherztwir waren geherzt
du warst geherztihr wart geherzt
er/sie/es war geherztsie waren geherzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du wirst geherztihr werdet geherzt
er/sie/es wird geherztsie werden geherzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du wirst geherztihr werdet geherzt
er/sie/es wird geherztsie werden geherzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du werdest geherztihr werdet geherzt
er/sie/es werde geherztsie werden geherzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geherztwir seien geherzt
du seist geherztihr seiet geherzt
er/sie/es sei geherztsie seien geherzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du werdest geherztihr werdet geherzt
er/sie/es werde geherztsie werden geherzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geherztwir werden geherzt
du werdest geherztihr werdet geherzt
er/sie/es werde geherztsie werden geherzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geherztwir würden geherzt
du würdest geherztihr würdet geherzt
er/sie/es würde geherztsie würden geherzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geherztwir wären geherzt
du wärst geherztihr wärt geherzt
er/sie/es wäre geherztsie wären geherzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geherztwir würden geherzt
du würdest geherztihr würdet geherzt
er/sie/es würde geherztsie würden geherzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geherztwir würden geherzt
du würdest geherztihr würdet geherzt
er/sie/es würde geherztsie würden geherzt
Imperativherz, herze
Partizip I (Präsens)herzend
Partizip II (Perfekt)geherzt