about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario politécnico alemán-ruso
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

Gasen

n

  1. выделение газа; кипение (аккумулятора)

  2. с.-х. окуривание, фумигация

AutoService (De-Ru)

Gasen

n

газообразование, газовыделение, "кипение" (аккумуляторной батареи)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Die Angst stieg aus dem Boden wie ein schwarzes Gas, und ich hatte Furcht zu ersticken.
Страх подымался с пола и окутывал меня черным облаком. Мне казалось, я задыхаюсь.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Na los, begrüßt euren Gast
Принимайте гостя!
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
"Gib Gas...", krächzte Petja.
- Гони... - с усилием прохрипел Петя у него над ухом.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
P. saß bei mir im Zimmer, als unvermutet ein anderer lieber Gast aus London, Dr. Ernest Jones, nach langer Trennung bei mir eintrat.
П. сидел у меня в комнате, когда неожиданно после долгой разлуки ко мне вошел другой приятный мне гость из Лондона, д-р Эрнест Джонс.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Jetzt hatten Hermine und Maria mir diesen Garten in seiner Unschuld gezeigt, dankbar war ich sein Gast gewesen – aber es wurde bald Zeit für mich, weiterzugehen, es war zu hübsch und warm in diesem Garten.
Теперь Гермина и Мария показали мне этот Эдем в его невинности, я благодарно погостил в нем – но мне приспевала пора идти дальше, слишком красиво и тепло было в этом Эдеме.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Klerus, Chor und Gemeinde der Gottesmutter-Entschla- fens-Kathedrale in Chiswick waren zu Gast in der Kathedrahle des Entschlafens der Allheiligen Gottesgebärerin und Aller Heiligen der Diözese „Suroz" der ROK des Moskauer Patriarchates.
Духовенство, хор и прихожане Успенского собора в Чизике были приглашены в Собор Успения Пресвятой Богородицы и Всех Святых Сурожской епархии Московского патриархата Русской Православной Церкви.
© 2006-2011
© 2006-2011
Ich bin mir über den Mechanismus des Vorgangs noch nicht ganz sicher, aber anscheinend erzeugt das Ding in seinem Darmtrakt Gase, die als Gemisch explosiv reagieren und es nach vorn schnellen lassen.
Какова механика этого процесса, я пока точно сказать не могу, но скорее всего эта зверушка производит в своем пищеварительном тракте газы, которые затем реагируют друг с другом и производят взрыв и толкают это насекомое вперед.
White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птица
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Raumvogel
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
"Haben Sie eine Ahnung, wie sie das geschafft hat?", erkundigte sich der Gast.
– У вас есть догадки, как она это сделала? – спросил гость.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
An einem Tisch in der Ecke saß nur noch ein einziger Gast. Es war ein Mann mit einem Monokel und mit Schmissen im breiten, roten Gesicht.
Только за столом в углу сидел мужчина с моноклем и со шрамом на широком красном лице.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Das Gebiet hat die Versorgung des Grundstücks mit Gas, Wasser und Elektrizität übernommen, wir konnten pünktlich mit dem Bau beginnen.
Администрация взяла на себя подключение участка к газопроводу, водопроводу и электричеству, так что мы смогли вовремя приступить строительству.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Preise für Strom, Gas und Wärmeenergie steigen jährlich um 20 bis 30 Prozent und reichen in entlegenen Regionen wieTschukotka oder Magadan bereits an europäisches Niveau heran.
Цены на электричество, газ и тепло ежегодно растут на 20-30 процентов и в отдаленных регионах, например, в Магадане или на Чукотке, уже достигли европейского уровня.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Außerdem gewährt die Krasnodarer Gebietsverwaltung keine Garantien für den pünktlichen Anschluss der Grundstücke an das Strom-, Gas-, Straßen- und Wassernetz.
При этом Краснодарская районная администрация не дает никаких гарантий своевременного подключения строительных участков к электро-, газо-, и водоснабжению и подведения к ним дорог.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
»Er ist mit vollem Gas 'reingegangen!« rief ich.
– Он вошел в поворот на полном газу! – воскликнул я.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Hausfrau sah zu, wie ihr Gast die ersten Bissen aß.
Госпожа Шварцкопф хозяйским глазом следила, чтобы гостья хорошенько ела.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Sie erhitzt das Blut am wenigsten, lässt am wenigsten das Fleisch fett werden; die Dämpfe und Gase, die von ihr erzeugt werden und ins Gehirn steigen, wirken am wenigstens auf es ein.
Она наименее горячит кровь, наименее утучняет плоть; пары и газы, отделяющиеся от нее и восходящие в мозг, наименее действуют на него.
© 2006-2011
© 2006-2011

Añadir a mi diccionario

Gasen1/3
Sust. neutroвыделение газа; кипение

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Fortleitung von Gasen
транспортирование газов
Volumenmessung von Gasen
измерение объёма газов
Gas-Blut-Grenze
граница газов и крови
Gas-Luft-Gemisch
газовоздушная смесь
giftiges Gas
ядовитый газ
inertes Gas
инертный газ
komprimiertes Gas
сжатый газ
radioaktives Gas
радиоактивный газ
schädliches Gas
вредный газ
Gas geben
газовать
Gas-
газовый
Gast-
гастрольный
Gas-Dampf-Sterilisator
парогазовый стерилизатор
zu Gast sein
погостить
zu Gast bitten
пригласить

Forma de la palabra

Gas

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativGasGase
GenitivGasesGase
DativGas, GaseGasen
AkkusativGasGase

gasen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gasewir gasen
du gastihr gast
er/sie/es gastsie gasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gastewir gasten
du gastestihr gastet
er/sie/es gastesie gasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegastwir haben gegast
du hast gegastihr habt gegast
er/sie/es hat gegastsie haben gegast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegastwir hatten gegast
du hattest gegastihr hattet gegast
er/sie/es hatte gegastsie hatten gegast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gasenwir werden gasen
du wirst gasenihr werdet gasen
er/sie/es wird gasensie werden gasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gasewir gasen
du gasestihr gaset
er/sie/es gasesie gasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegastwir haben gegast
du habest gegastihr habet gegast
er/sie/es habe gegastsie haben gegast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gasenwir werden gasen
du werdest gasenihr werdet gasen
er/sie/es werde gasensie werden gasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gastewir gasten
du gastestihr gastet
er/sie/es gastesie gasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gasenwir würden gasen
du würdest gasenihr würdet gasen
er/sie/es würde gasensie würden gasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegastwir hätten gegast
du hättest gegastihr hättet gegast
er/sie/es hätte gegastsie hätten gegast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gegastwir wurden gegast
du wurdest gegastihr wurdet gegast
er/sie/es wurde gegastsie wurden gegast
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gegastwir sind gegast
du bist gegastihr seid gegast
er/sie/es ist gegastsie sind gegast
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gegastwir waren gegast
du warst gegastihr wart gegast
er/sie/es war gegastsie waren gegast
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du wirst gegastihr werdet gegast
er/sie/es wird gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gegastwir seien gegast
du seist gegastihr seiet gegast
er/sie/es sei gegastsie seien gegast
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gegastwir werden gegast
du werdest gegastihr werdet gegast
er/sie/es werde gegastsie werden gegast
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gegastwir wären gegast
du wärst gegastihr wärt gegast
er/sie/es wäre gegastsie wären gegast
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gegastwir würden gegast
du würdest gegastihr würdet gegast
er/sie/es würde gegastsie würden gegast
Imperativgas, gase
Partizip I (Präsens)gasend
Partizip II (Perfekt)gegast