about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario politécnico alemán-ruso
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

Fressen

n

  1. корм (для животных)

  2. разъедание, коррозия

  3. заедание

  4. задирание

Universal (De-Ru)

fressen*

  1. vt

    1. есть (о животных)

    2. фам есть, лопать (о человеке)

    3. проедать дыру (в чём-л – о моли)

    4. расходовать (бензин, деньги и т. п.)

  2. vi (an D)

    1. разъедать (что-л – о ржавчине)

    2. перен терзать (о горе, сомнении и т. п.)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Ein hungriger Mann träumt vom Fressen.
Голодный грезит о жратве.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Du willst also deine Zunge nicht fressen«, stellte der Inspektor mit Genugtuung fest.
– Не хочешь жрать свой язык, – удовлетворённо констатировал инспектор.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Mit einem Lächeln klatschte sie ihm auf die Flanke und erlaubte ihm zu fressen und zu saufen.
И, улыбнувшись, хлопнула коня по боку, отправив пить и пастись.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wenn nicht, polier ich dir die Fresse!“
А нет, я тебе морду набью!
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Mulak knabberte am Gras, versuchte, um die Trense herum zu fressen.
Мулак пытался щипать траву.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Zerstampfte man darum nicht alles in Vergessenheit, was an den Nerven fressen konnte, löschte man es nicht aus, wirksam und hart, mit Sarkasmus und Ironie, sogar mit Gegensentimentalität, mit der Flucht in einen andern Menschen, in ein fremdes Ich?
Не потому ли ты пытался вытоптать в своей памяти все, что гложет нервы, безжалостно вытравить все это сарказмом, иронией и даже какой-то особой сентиментальностью, бежать, укрыться в другом человеке, в чужом «я»?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
«Da kommt der Fraß», sagte Moenke.
- А вот и жратву несут, - сказал Монке.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ich habe Tiere sehr gern, und es tut mir sehr leid, wenn ich sie vor Hunger und Kälte sterben sehe, doch unsere russischen “Streuner” haben sich von alters her daran gewöhnt in Kellern zu leben und auf Müllplätzen zu fressen.
Я очень люблю животных, мне больно смотреть, если они погибают от голода и холода, но наши российские «бродяги» испокон века приспособились жить в подвалах домов и обедать на общественных помойках.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Ratten werden dich fressen, hi, hi, hi, die großen hungrigen Ratten, und deine feinen Knochen benagen!"
Тебя съедят крысы — хи-хи-хи, огромные жадные крысы! — и сгложут твои нежные косточки!
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sein Lieblingssatz «Die Großen fressen immer die Kleinen auf» bewies das zur Genüge.
Например, любимым его присловьем было: «Большие всегда пожирают малых».
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
„Der Zar ist auf die Fresse gefallen, also Erfolg!" rief Jatim.,
– Царь плюхнулся лицом в землю, – значит, удача! – воскликнул Ятим.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Ein beliebter Trick der Sekte der Schattenkrieger hieß »Das Kaninchen frißt den Tiger«.
Один из любимых трюков секты «крадущихся», называется «Кролик съедает тигра».
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Es war die Unsicherheit, die in ihm fraß.
Неопределенность — вот что не дает ему покоя.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Der Gelbe Nebel verrichtete sein schädliches Werk, er fraß die Lungen der Menschen und der Tiere, entzündete ihre Augen, daß die Tränen in Strömen flössen, schwächte ihre Sehkraft...
Желтый Туман делал свое губительное дело: разъедал легкие людей и животных, заставлял слезиться глаза, ослаблял зрение...
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die Zelte waren geschlossen, die Lasttiere fraßen. Dahinter sah man die im Halbkreise aufgestellten Sichelwagen wie einen silbernen Krummsäbel am Fuße der Berge blinken.
Палатки были закрыты; вьючные животные ели корм; косы колесниц, стоявших полукругом, казались издали широкой серебряной саблей, лежащей у подножия гор.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

Fressen1/4
Sust. neutroкорм

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    пожирать, разъедать ржавчине), съедать (также переносн.)

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    2

Expresiones

zu fressen geben
кормить
fressende Flechte
волчанка
fressende Geschwüre
фагеденизм
fressendes Geschwür
разъедающая язва
Fleisch fressend
плотоядный
abfressen
обгладывать
abfressen
обгрызать
abfressen
объедать
auffressen
пожирать
auffressen
сжирать
auffressen
съедать
ausfressen
выгрызать
ausfressen
выедать
ausfressen
вылакать
ausfressen
разъедать

Forma de la palabra

fressen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fressewir fressen
du frissest, frisstihr fresset, fresst
er/sie/es frisstsie fressen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich frasswir frassen
du frassest, frasstihr frasset, frasst
er/sie/es frasssie frassen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefressenwir haben gefressen
du hast gefressenihr habt gefressen
er/sie/es hat gefressensie haben gefressen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefressenwir hatten gefressen
du hattest gefressenihr hattet gefressen
er/sie/es hatte gefressensie hatten gefressen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fressenwir werden fressen
du wirst fressenihr werdet fressen
er/sie/es wird fressensie werden fressen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du wirst gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es wird gefressensie werden gefressen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fressewir fressen
du fressestihr fresset
er/sie/es fressesie fressen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefressenwir haben gefressen
du habest gefressenihr habet gefressen
er/sie/es habe gefressensie haben gefressen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fressenwir werden fressen
du werdest fressenihr werdet fressen
er/sie/es werde fressensie werden fressen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du werdest gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es werde gefressensie werden gefressen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich frässewir frässen
du frässestihr frässet
er/sie/es frässesie frässen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fressenwir würden fressen
du würdest fressenihr würdet fressen
er/sie/es würde fressensie würden fressen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefressenwir hätten gefressen
du hättest gefressenihr hättet gefressen
er/sie/es hätte gefressensie hätten gefressen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefressenwir würden gefressen
du würdest gefressenihr würdet gefressen
er/sie/es würde gefressensie würden gefressen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du wirst gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es wird gefressensie werden gefressen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefressenwir wurden gefressen
du wurdest gefressenihr wurdet gefressen
er/sie/es wurde gefressensie wurden gefressen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefressenwir sind gefressen
du bist gefressenihr seid gefressen
er/sie/es ist gefressensie sind gefressen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefressenwir waren gefressen
du warst gefressenihr wart gefressen
er/sie/es war gefressensie waren gefressen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du wirst gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es wird gefressensie werden gefressen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du wirst gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es wird gefressensie werden gefressen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du werdest gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es werde gefressensie werden gefressen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefressenwir seien gefressen
du seist gefressenihr seiet gefressen
er/sie/es sei gefressensie seien gefressen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du werdest gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es werde gefressensie werden gefressen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefressenwir werden gefressen
du werdest gefressenihr werdet gefressen
er/sie/es werde gefressensie werden gefressen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefressenwir würden gefressen
du würdest gefressenihr würdet gefressen
er/sie/es würde gefressensie würden gefressen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefressenwir wären gefressen
du wärst gefressenihr wärt gefressen
er/sie/es wäre gefressensie wären gefressen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefressenwir würden gefressen
du würdest gefressenihr würdet gefressen
er/sie/es würde gefressensie würden gefressen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefressenwir würden gefressen
du würdest gefressenihr würdet gefressen
er/sie/es würde gefressensie würden gefressen
Imperativfriss
Partizip I (Präsens)fressend
Partizip II (Perfekt)gefressen
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich freßewir freßen
du frißest, frißtihr freßet, freßt
er/sie/es frißtsie freßen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fraßwir fraßen
du frassest, frasst, fraßest, fraßtihr fraßet, fraßt
er/sie/es fraßsie fraßen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefreßenwir haben gefreßen
du hast gefreßenihr habt gefreßen
er/sie/es hat gefreßensie haben gefreßen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefreßenwir hatten gefreßen
du hattest gefreßenihr hattet gefreßen
er/sie/es hatte gefreßensie hatten gefreßen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde freßenwir werden freßen
du wirst freßenihr werdet freßen
er/sie/es wird freßensie werden freßen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du wirst gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es wird gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefreßenwir haben gefreßen
du habest gefreßenihr habet gefreßen
er/sie/es habe gefreßensie haben gefreßen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde freßenwir werden freßen
du werdest freßenihr werdet freßen
er/sie/es werde freßensie werden freßen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du werdest gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es werde gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fräßewir fräßen
du fräßestihr fräßet
er/sie/es fräßesie fräßen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde freßenwir würden freßen
du würdest freßenihr würdet freßen
er/sie/es würde freßensie würden freßen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefreßenwir hätten gefreßen
du hättest gefreßenihr hättet gefreßen
er/sie/es hätte gefreßensie hätten gefreßen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefreßenwir würden gefreßen
du würdest gefreßenihr würdet gefreßen
er/sie/es würde gefreßensie würden gefreßen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du wirst gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es wird gefreßensie werden gefreßen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefreßenwir wurden gefreßen
du wurdest gefreßenihr wurdet gefreßen
er/sie/es wurde gefreßensie wurden gefreßen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefreßenwir sind gefreßen
du bist gefreßenihr seid gefreßen
er/sie/es ist gefreßensie sind gefreßen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefreßenwir waren gefreßen
du warst gefreßenihr wart gefreßen
er/sie/es war gefreßensie waren gefreßen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du wirst gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es wird gefreßensie werden gefreßen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du wirst gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es wird gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du werdest gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es werde gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefreßenwir seien gefreßen
du seist gefreßenihr seiet gefreßen
er/sie/es sei gefreßensie seien gefreßen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du werdest gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es werde gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefreßenwir werden gefreßen
du werdest gefreßenihr werdet gefreßen
er/sie/es werde gefreßensie werden gefreßen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefreßenwir würden gefreßen
du würdest gefreßenihr würdet gefreßen
er/sie/es würde gefreßensie würden gefreßen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefreßenwir wären gefreßen
du wärst gefressen, gefreßenihr wärt gefreßen
er/sie/es wäre gefreßensie wären gefreßen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefreßenwir würden gefreßen
du würdest gefreßenihr würdet gefreßen
er/sie/es würde gefreßensie würden gefreßen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefreßenwir würden gefreßen
du würdest gefreßenihr würdet gefreßen
er/sie/es würde gefreßensie würden gefreßen
Imperativfriß
Partizip I (Präsens)freßend
Partizip II (Perfekt)gefreßen

Fresse

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativFresseFressen
GenitivFresseFressen
DativFresseFressen
AkkusativFresseFressen

Fressen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativFressen*Fressen
GenitivFressens*Fressen
DativFressen*Fressen
AkkusativFressen*Fressen