about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Floß

n <-es, Flöße>

  1. плот

  2. поплавок (на удочке)

Polytechnical (De-Ru)

Floß

n

  1. плот

  2. паром

  3. поплавок

  4. чушка, чугунная болванка; штыковой чугун

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Sie ging im Golfe dem Floß gegenüber vor Anker.
Ее поставили в заливе против плота.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Soldaten lagen zugweise, vornean die Unteroffiziere, am Ufer und trockneten, während Urfin sein großes Floß zimmerte.
Солдаты лежали на бережку целыми взводами во главе с капралами и сохли, а Урфин сколачивал большой прочный плот.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Nicht viel später freilich legten die Barbaren ein riesiges Floß davor, um den Karthagern die Ausfahrt zu sperren.
Но вскоре варвары построили напротив огромный плот, чтобы помешать карфагенянам выходить из порта.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Angustina war bleich, der Schweiß floß ihm in Strömen von der Mütze, und die Jacke war völlig durchnäßt.
Ангустина был бледен, из-под фуражки стекали ручейки пота, мундир был – хоть выжимай.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
«Zeit», beharrt Riesenfeld, «Zeit, dieses Fließen ohne Halt – nicht unsere lausige Zeit!
Время, - настойчиво продолжает Ризенфельд, - время—это неудержимое течение, а не наше паршивое время!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
So wurde in der Mitte des 18 Jahrhunderts ein Turm errichtet, der dann aber in einen Nebenfluss der Saale stürzte, der unmittelbar unterhalb der Stadtmauer floss.
Так в середине 18 века была возведена башня, которая впоследствии обрушилась в приток Заале, протекавший у городской стены.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Von ihrem Munde floß an den Abenden der Quell des Wissens, sie verwahrte den Schatz des Stammes unter ihrem weißen Haar, hinter ihrer sanft gefurchten alten Stirn wohnte die Erinnerung und der Geist der Siedlung.
Из ее уст бил по вечерам родник знания, она хранила под своими сединами сокровища племени, за ее старым, в мягких морщинах лбом пребывали воспоминания и дух этого селения.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ein Gefühl sich rührenden Lebens floß seine Beine hinauf, die unbewußte Reaktion auf ein unterschwelliges Vibrieren.
Невидимая вибрация отозвалась в ногах Ставвера чувством пронизывающей их энергии.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein Bach floß quer über die Straße.
Дорогу пересек ручей.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Fandorins Hand zitterte, und der Sake floß über die Strohmatte.
Рука Фандорина дрогнула, сакэ пролилось на татами.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Das wohlriechende Öl floß durch eine plumpe Bewegung seines Körpers über und umschäumte seine schuppige Haut. Im Fackellicht sah sie rosig aus.
Благоуханное масло выливалось через край бассейна под грузом его тела и прилипало к покрытой струпьями коже, которая при свете факелов казалась розовой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wasser floss dort wie. Herzblut.
Тончайшая струйка стекла на палубу, рассыпавшись будто бы малюсенькими буквами… так, словно вода была живая.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie wischte die Kapuze zurück, ließ den schwachen Windhauch ihr Haar zerzausen, und die Zufriedenheit floß in einem warmen Strom durch ihren Körper.
Откинув назад капюшон, она подставила волосы ветру. Наслаждение и покой теплой рекой потекли через ее усталое тело.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Und doch stellen zu wenige von uns Fragen." Der Erinnerer führte Anton an einem dünnen Vorhang aus Wasser vorbei, das über die Außenwand eines Turms floss.
Еще мало кто из нас задается вопросами, – Вао’ш провел его мимо водяного потока, тонкого, словно полотно, что струился по внешней стене городской башни.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
In einer mondlosen Nacht ließ er seine Elefanten und Soldaten auf Flößen über den Golf von Karthago setzen.
Однажды в безлунную ночь он переправил на плотах через Карфагенский залив своих слонов и солдат.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

Floß1/6
Sust. neutroплот

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Fließ-Schnellverfahren
поточно-скоростной метод
fließende Arbeitslosigkeit
временная безработица
fließende Fertigung
поточное производство
fließende Grenze
нечеткая граница
fließende Lagerung
складское хранение на полках, оборудованных транспортерными лентами
unter fließen
подтечь
über den Rand fließen
расплескаться
fließende Rede
беглая речь
fließendes Sprechen
беглая речь
fließend sprechen
бегло говорить
fließend lesen
бегло читать
fließende Rede
плавная речь
fließender Übergang
плавный переход
in Strömen fließen
литься рекой
Floßboot
надувная лодка

Forma de la palabra

fliessen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fliessewir fliessen
du fliessest, fliesst, fleusstihr fliesset, fliesst
er/sie/es fliesset, fliesst, fleusstsie fliessen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich flosswir flössen
du flosst, flössestihr flosst, flösset
er/sie/es flosssie flössen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geflossenwir sind geflossen
du bist geflossenihr seid geflossen
er/sie/es ist geflossensie sind geflossen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geflossenwir waren geflossen
du warst geflossenihr wart geflossen
er/sie/es war geflossensie waren geflossen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fliessenwir werden fliessen
du wirst fliessenihr werdet fliessen
er/sie/es wird fliessensie werden fliessen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geflossenwir werden geflossen
du wirst geflossenihr werdet geflossen
er/sie/es wird geflossensie werden geflossen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fliessewir fliessen
du fliessestihr fliesset
er/sie/es fliessesie fliessen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geflossenwir seien geflossen
du seist geflossenihr seiet geflossen
er/sie/es sei geflossensie seien geflossen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fliessenwir werden fliessen
du werdest fliessenihr werdet fliessen
er/sie/es werde fliessensie werden fliessen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geflossenwir werden geflossen
du werdest geflossenihr werdet geflossen
er/sie/es werde geflossensie werden geflossen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich flössewir flössen
du flössestihr flösset
er/sie/es flössesie flössen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fliessenwir würden fliessen
du würdest fliessenihr würdet fliessen
er/sie/es würde fliessensie würden fliessen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geflossenwir wären geflossen
du wärst geflossenihr wärt geflossen
er/sie/es wäre geflossensie wären geflossen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geflossenwir würden geflossen
du würdest geflossenihr würdet geflossen
er/sie/es würde geflossensie würden geflossen
Imperativfliess, fliesse, fleuss
Partizip I (Präsens)fliessend
Partizip II (Perfekt)geflossen
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fließewir fließen
du fließest, fließt, fleußtihr fließet, fließt
er/sie/es fließet, fließt, fleußtsie fließen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich floßwir flößen
du flosst, floßt, flössest, flößestihr floßt, flößet
er/sie/es floßsie flößen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gefloßenwir sind gefloßen
du bist gefloßenihr seid gefloßen
er/sie/es ist gefloßensie sind gefloßen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gefloßenwir waren gefloßen
du warst gefloßenihr wart gefloßen
er/sie/es war gefloßensie waren gefloßen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fließenwir werden fließen
du wirst fließenihr werdet fließen
er/sie/es wird fließensie werden fließen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefloßenwir werden gefloßen
du wirst gefloßenihr werdet gefloßen
er/sie/es wird gefloßensie werden gefloßen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fließewir fließen
du fließestihr fließet
er/sie/es fließesie fließen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gefloßenwir seien gefloßen
du seist gefloßenihr seiet gefloßen
er/sie/es sei gefloßensie seien gefloßen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fließenwir werden fließen
du werdest fließenihr werdet fließen
er/sie/es werde fließensie werden fließen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefloßenwir werden gefloßen
du werdest gefloßenihr werdet gefloßen
er/sie/es werde gefloßensie werden gefloßen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich flößewir flößen
du flößestihr flößet
er/sie/es flößesie flößen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fließenwir würden fließen
du würdest fließenihr würdet fließen
er/sie/es würde fließensie würden fließen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gefloßenwir wären gefloßen
du wärst gefloßenihr wärt gefloßen
er/sie/es wäre gefloßensie wären gefloßen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefloßenwir würden gefloßen
du würdest gefloßenihr würdet gefloßen
er/sie/es würde gefloßensie würden gefloßen
Imperativfließ, fließe, fleuß
Partizip I (Präsens)fließend
Partizip II (Perfekt)gefloßen

Floß

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativFloßFlöße
GenitivFloßesFlöße
DativFloß, FloßeFlößen
AkkusativFloßFlöße