about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Buche

f <-, -n> бук

Polytechnical (De-Ru)

Buche

f

бук

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Denn wahrlich, es kommen derer in dem vierten Buche so häufige und so vollkommene vor, als nur in irgend einem andern.
Ибо поистине этих картин в четвертой книге так много и они отличаются такой завершенностью, как ни в какой другой книге.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Es sind also mehr unordentliche Kollektanea zu einem Buche, als ein Buch.
Они представляют, таким образом, в большей мере разрозненный материал для книги, чем книгу.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
--Ich bekenne, daß ich an der Philosophie des Cicero überhaupt wenig Geschmack finde; am allerwenigsten aber an der, die er in dem zweiten Buche seiner tuskulanischen Fragen über die Erduldung des körperlichen Schmerzes auskramet.
Сознаюсь откровенно, что философия Цицерона вообще мне мало нравится, в особенности же та ее часть, которую он излагает во второй книге своих «Тускуланских бесед», а именно часть о перенесении физических страданий.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Es ist nichts im Buche...
Там нет ключа...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich wiederhole es: das Gemälde des Pandarus im vierten Buche der Ilias ist eines von den ausgeführtesten, täuschendsten im ganzen Homer.
Так, изображение Пандара в четвертой книге «Илиады» — одно из самых совершенных, самых обольстительных во всем Гомере.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
„Sie haben einen Schlüssel im Buche, eine übersetzung", sagte er, als er bei ihm stand.
- У вас ключ в книге, подстрочник! - объявил он, уже стоя возле Петерсена.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Wir beobachteten sie vom Park aus, hinter einer Buche und einer marmornen Göttin versteckt.
Мы наблюдали за ними из парка, спрятавшись за буковым деревом и за мраморной статуей богини.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Noch dazu findet Caylus in dem ganzen vierten Buche der Ilias sonst kein einziges Gemälde, als nur eben in diesen vier Zeilen.
А между тем Кэйлюс не находит во всей четвертой книге «Илиады» ни одной картины, кроме заключающейся в этих четырех строках.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Um diese Zeit saß die Konsulin im Landschaftszimmer am Fenster und versuchte in einem Buche zu lesen, auf dessen schwarzem Lederdeckel ein in Gold gepreßter Palmzweig zu sehen war.
Около этого времени консульша сидела в ландшафтной, пытаясь читать книгу, на черном кожаном переплете которой красовалась тисненая золотом пальмовая ветвь.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich habe die Tarife im Großrechner abgefragt. Eine Stunde Ring-Zeit schlägt mit siebenhunderttausend Pfund zu Buche
В них используется расценка по семьсот тысяч фунтов за час.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
»Sie haben vor einigen Jahren ein Buch veröffentlicht, nicht wahr?
— Это вы несколько лет назад издали книгу...
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Löscht das aktuelle Buch.
Удалить текущую книгу.
Aber«, lächelte er, als er sah, daß Törleß richtig das Buch aufschlug und darinnen blätterte, »lassen Sie es doch jetzt noch.
Однако, - усмехнулся он, увидев, что Терлес и впрямь раскрыл книгу и стал листать ее, - оставьте это пока.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Maria beschloß, sich das mit dem Buch Elf Minuten aus dem Kopf zu schlagen.
Мария выбросила из головы замысел книги под названием «Одиннадцать минут».
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Darum konnte dieses Buch weder auf Vollständigkeit bedacht, noch durfte die wissenschaftliche Diktion sein bestimmendes Stilelement sein.
Потому книга не претендует на полноту изложения, а научная терминология не определяет ее стиль.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993

Añadir a mi diccionario

Buche1/2
Sust. femeninoбук

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Deutsche Bucht
Немецкая бухта
Einsicht in die Bücher
изучение бухгалтерской документации
Einsicht in die Bücher
просмотр реестров
Große Australische Bucht
Большой Австралийский залив
Helgoländer Bucht
Гельголандская бухта
Hobby-Buch
руководство по рукоделию и различным поделкам
Kieler Bucht
Кильская бухта
Kölner Bucht
Кельнская бухта
Leipziger Bucht
Лейпцигская бухта
Lizenz für das Buch
лицензия на издание книги
Lübecker Bucht
Любекская бухта
Mecklenburger Bucht
Мекленбургская бухта
Münsterländische Bucht
Мюнстерская бухта
Öffnung der Bücher
предъявление бухгалтерских книг
Öffnung der Bücher
предъявление торговых книг

Forma de la palabra

Buch

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativBuchBücher
GenitivBuches, BuchsBücher
DativBuch, BucheBüchern
AkkusativBuchBücher

buchen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich buchewir buchen
du buchstihr bucht
er/sie/es buchtsie buchen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich buchtewir buchten
du buchtestihr buchtet
er/sie/es buchtesie buchten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebuchtwir haben gebucht
du hast gebuchtihr habt gebucht
er/sie/es hat gebuchtsie haben gebucht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebuchtwir hatten gebucht
du hattest gebuchtihr hattet gebucht
er/sie/es hatte gebuchtsie hatten gebucht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde buchenwir werden buchen
du wirst buchenihr werdet buchen
er/sie/es wird buchensie werden buchen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich buchewir buchen
du buchestihr buchet
er/sie/es buchesie buchen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebuchtwir haben gebucht
du habest gebuchtihr habet gebucht
er/sie/es habe gebuchtsie haben gebucht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde buchenwir werden buchen
du werdest buchenihr werdet buchen
er/sie/es werde buchensie werden buchen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich buchtewir buchten
du buchtestihr buchtet
er/sie/es buchtesie buchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde buchenwir würden buchen
du würdest buchenihr würdet buchen
er/sie/es würde buchensie würden buchen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebuchtwir hätten gebucht
du hättest gebuchtihr hättet gebucht
er/sie/es hätte gebuchtsie hätten gebucht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebuchtwir wurden gebucht
du wurdest gebuchtihr wurdet gebucht
er/sie/es wurde gebuchtsie wurden gebucht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebuchtwir sind gebucht
du bist gebuchtihr seid gebucht
er/sie/es ist gebuchtsie sind gebucht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebuchtwir waren gebucht
du warst gebuchtihr wart gebucht
er/sie/es war gebuchtsie waren gebucht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebuchtwir seien gebucht
du seist gebuchtihr seiet gebucht
er/sie/es sei gebuchtsie seien gebucht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebuchtwir wären gebucht
du wärst gebuchtihr wärt gebucht
er/sie/es wäre gebuchtsie wären gebucht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Imperativbuch, buche
Partizip I (Präsens)buchend
Partizip II (Perfekt)gebucht

Buche

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativBucheBuchen
GenitivBucheBuchen
DativBucheBuchen
AkkusativBucheBuchen