about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Buch

n <-(e)s, Bücher>

  1. книга

  2. сокр от Drehbuch кино сценарий

  3. обыкн pl сокр Rechnungsbuch, Kassenbuch книга счетов, бухгалтерская книга

  4. спорт книга букмекера (на бегах)

Economics (De-Ru)

Buch

n

бухгалтерская книга (см. тж Bücher)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

»Sie haben vor einigen Jahren ein Buch veröffentlicht, nicht wahr?
— Это вы несколько лет назад издали книгу...
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Löscht das aktuelle Buch.
Удалить текущую книгу.
Aber«, lächelte er, als er sah, daß Törleß richtig das Buch aufschlug und darinnen blätterte, »lassen Sie es doch jetzt noch.
Однако, - усмехнулся он, увидев, что Терлес и впрямь раскрыл книгу и стал листать ее, - оставьте это пока.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Maria beschloß, sich das mit dem Buch Elf Minuten aus dem Kopf zu schlagen.
Мария выбросила из головы замысел книги под названием «Одиннадцать минут».
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Darum konnte dieses Buch weder auf Vollständigkeit bedacht, noch durfte die wissenschaftliche Diktion sein bestimmendes Stilelement sein.
Потому книга не претендует на полноту изложения, а научная терминология не определяет ее стиль.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
"Vielleicht: Kapuzler haben mehr Spaß?", schlug das Buch vor.
– Худеры всегда остаются при своем? – неожиданно предложила книга.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sowie aber der Gedanke an das Buch auftauchte, nagte ein feinzahniger Zweifel an dieser Ruhe, eine Ahnung, daß er Unnützes tue, ein zögerndes Geständnis einer erlittenen Niederlage.
Но как только возникала мысль о книге, в это спокойствие мелкими зубками вгрызалось сомнение, подозрение, что он делает не то, нерешительное признание своего поражения.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Er verwechselt nichts, selbst nicht nach drei, vier Ehen; es ist, als führe er Buch darüber.
Ни за что не спутает он партнеров, даже после трех-четырех браков; он помнит все в точности, как будто в голове у него бухгалтерская книга.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Es gibt keinen Gott außer Allah, und es gibt kein Buch, daß mir wichtiger wäre als dieser Koran!"
Нет бога, кроме аллаха, нет для меня книги важнее этого корана!
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Nur das eine quälte ihn brennend deutlich, daß der Professor, dieser Mensch, der nach so wenig aussah, das Buch ganz offen im Zimmer liegen hatte, als sei es für ihn eine tägliche Unterhaltung.
Одно лишь мучило его обжигающе явственно - что у учителя, человека такого невысокого, казалось, полета, книга эта лежала на виду в комнате, словно была его повседневным чтением.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Ich erkannte das gelbe Gesicht des Fremden, der mir damals das Buch gebracht.
Я узнал желтое лицо незнакомца, который приносил мне книгу.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
„Aber ohne das Buch mit den Messingbeschlägen ist diese Schatulle nutzlos!" stieß Said Helli-Penshi hervor, als wollte er sich rechtfertigen.
– Но без книги с медной застежкой от этой шкатулки никакого толку! – словно бы оправдываясь, взмолился Саид Хелли-Пенжи.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Für jenen engeren Kreis bedürfte unser Buch keiner Einleitung und keines Kommentars.
Для того узкого круга нашей книге не понадобилось бы ни предисловия, ни комментария.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Es sind also mehr unordentliche Kollektanea zu einem Buche, als ein Buch.
Они представляют, таким образом, в большей мере разрозненный материал для книги, чем книгу.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Ich dankte für dieses Zeichen von ›Aufmerksamkeit‹, versprach das Buch zu lesen, legte es mir zurecht und fand es nicht wieder.
Я поблагодарил за этот знак "внимания", обещал прочесть книгу, спрятал ее и не мог потом найти.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Añadir a mi diccionario

Buch1/6
Sust. neutroкнигаEjemplos

ein Buch in Leder — книга в кожаном переплёте
ein spannendes Buch — увлекательная книга ein Roman in vier Büchern роман в четырёх частях

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    книга

    Traducción agregada por Vadim Ripatti
    0

Expresiones

Hobby-Buch
руководство по рукоделию и различным поделкам
Lizenz für das Buch
лицензия на издание книги
ein Buch nicht zurückgeben
зачитать книгу
ein Buch zerlesen
зачитать книгу
Buch-
книжный
antiquarisches Buch
антикварная книга
dickes Buch
толстая книга
umfangreiches Buch
объемная книга
Buch führen
вести книгу
Buch führen
вести бухгалтерскую книгу
Deutsche Bucht
Немецкая бухта
Einsicht in die Bücher
изучение бухгалтерской документации
Einsicht in die Bücher
просмотр реестров
Große Australische Bucht
Большой Австралийский залив
Helgoländer Bucht
Гельголандская бухта

Forma de la palabra

Buch

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativBuchBücher
GenitivBuches, BuchsBücher
DativBuch, BucheBüchern
AkkusativBuchBücher

buchen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich buchewir buchen
du buchstihr bucht
er/sie/es buchtsie buchen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich buchtewir buchten
du buchtestihr buchtet
er/sie/es buchtesie buchten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebuchtwir haben gebucht
du hast gebuchtihr habt gebucht
er/sie/es hat gebuchtsie haben gebucht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebuchtwir hatten gebucht
du hattest gebuchtihr hattet gebucht
er/sie/es hatte gebuchtsie hatten gebucht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde buchenwir werden buchen
du wirst buchenihr werdet buchen
er/sie/es wird buchensie werden buchen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich buchewir buchen
du buchestihr buchet
er/sie/es buchesie buchen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebuchtwir haben gebucht
du habest gebuchtihr habet gebucht
er/sie/es habe gebuchtsie haben gebucht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde buchenwir werden buchen
du werdest buchenihr werdet buchen
er/sie/es werde buchensie werden buchen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich buchtewir buchten
du buchtestihr buchtet
er/sie/es buchtesie buchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde buchenwir würden buchen
du würdest buchenihr würdet buchen
er/sie/es würde buchensie würden buchen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebuchtwir hätten gebucht
du hättest gebuchtihr hättet gebucht
er/sie/es hätte gebuchtsie hätten gebucht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebuchtwir wurden gebucht
du wurdest gebuchtihr wurdet gebucht
er/sie/es wurde gebuchtsie wurden gebucht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebuchtwir sind gebucht
du bist gebuchtihr seid gebucht
er/sie/es ist gebuchtsie sind gebucht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebuchtwir waren gebucht
du warst gebuchtihr wart gebucht
er/sie/es war gebuchtsie waren gebucht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du wirst gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es wird gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebuchtwir seien gebucht
du seist gebuchtihr seiet gebucht
er/sie/es sei gebuchtsie seien gebucht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebuchtwir werden gebucht
du werdest gebuchtihr werdet gebucht
er/sie/es werde gebuchtsie werden gebucht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebuchtwir wären gebucht
du wärst gebuchtihr wärt gebucht
er/sie/es wäre gebuchtsie wären gebucht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebuchtwir würden gebucht
du würdest gebuchtihr würdet gebucht
er/sie/es würde gebuchtsie würden gebucht
Imperativbuch, buche
Partizip I (Präsens)buchend
Partizip II (Perfekt)gebucht