about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Bitte

f <-, -n> (um A an A) просьба (о чём-л к кому-л)

Communication (De-Ru)

Bitte / Просьба

Просьба допускает употребление жестов без словесного сопро-вождения: протянутая рука с ладонью, обращённой вверх, означает просьбу что-л. дать. Вытянутая от плеча в сторону правая рука с поднятым вверх большим пальцем и остальными сжатыми в кулак, выполняющая движения небольшой амплитуды снизу вверх — просьба к водителю попутной машины остановиться.

Приложенный к губам указательный палец — просьба соблюдать тишину — иногда сопровождается междометиями: Pst, Scht. Аплодисменты и скандирование Zuga­be! — просьба артисту повторить номер. Сложить ладони перед грудью — жест мольбы, употребляющийся большей частью иронически.

Стандартное полное выражение вежливой просьбы.

  • Ich bitte Sie/dich, ... zu ... — (Я) прошу вас/тебя... (сделать что-л.)

Вежливые вводные реплики, за которыми следует изложение просьбы.

  • Ich habe/hätte eine Bitte ... — У меня к вам/к тебе просьба...
  • Ich möchte Sie/dich bitten, zu ... — Я хочу/хотел бы/мне хотелось бы попросить вас/тебя...
  • Ich möchte Sie/dich bitten, dass Sie/du ... — Я хочу/мне хочется попросить вас/тебя, чтобы вы/ты...

Настойчивая просьба, обычно обращённая к лицу с равным или более низким социальным статусом.

  • Würden Sie/würdest du ...? / Könnten Sie/könntest du ...? — Не могли бы вы/Не мог бы ты... (сделать что-л.)?

Часто произносится с оттенком раздражения, что придаёт просьбе характер требования.

  • Sprechen Sie nicht so laut, bitte! — Потише, пожалуйста! / Говорите, пожалуйста, потише!

Настойчивая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо, что говорящий рассматривает как нежелательное. Несмотря на вежливую форму, по существу, является требованием.

  • Ich würde Sie bitten, ... nicht zu ... — Я попросил бы вас... (не делать чего-л.)

Вежливые формы просьбы, употребляются обычно по отношению к лицу с более высоким социальным статусом; последний вариант употребляют преимущественно женщины. Все реплики могут употребляться также иронически.

  • Darf/dürfte ich Sie bitten, zu ...? — Я могу вас попросить... (сделать что-л.)? / Могу (ли) я попросить... (сделать что-л.)? / Нельзя ли вас попросить... (сделать что-л.)?
  • Wären Sie in der Lage, mich morgen zum Bahnhof zu bringen? — Вы не могли бы проводить меня завтра на вокзал?
  • Würden/wollen/könnten Sie mir einen Gefallen tun? — Вы не могли бы оказать мне одну услугу?
  • Würden Sie so gut sein, mir zu sagen... — Не будете ли вы так любезны / добры сказать мне ...

Маркеры вежливой просьбы, требующей от адресата выполнения некоторого действия, активности, напр., передать какой-л. предмет, изменить характер деятельности и т. п.

  • Seien Sie so liebenswürdig — Не откажите в любезности
  • Seien Sie so freundlich, geben Sie mir bitte ... — Окажите любезность, (по)дайте, пожалуйста,...
  • Seien Sie so nett, geben Sie bitte ... — Сделайте одолжение/будьте так любезны, дайте, пожалуйста, ...
  • Macht es Ihnen etwas aus, ... zu ... — Вам не трудно...?
  • Macht es Ihnen nichts aus, ... zu ...? — Вас не затруднит...?
  • Wenn es Ihnen nichts ausmacht, warten Sie bitte einige Minuten. — Если вам не трудно, подожди те несколько минут.
  • Würde es Ihnen etwas aus machen, wenn ...? — Вас не затруднит, если...?

Обычно формальная просьба о разрешении совершить какое-л. действие, напр., присесть за столик, закурить и т. п.

  • Erlauben Sie, dass ich ... — Позвольте (мне), пожалуйста, ...
  • Gestatten Sie, dass ich ... — Разрешите (мне), пожалуйста, ...
  • Sie gestatten? — Разрешите?
  • Ist es gestattet/erlaubt? — Вы позволите?
  • Darf ich (vielleicht) ...? — Можно (ли) мне...?
  • Dürfte ich (vielleicht) ...? — Нельзя ли мне...? / Могу ли я...? / Не могу ли я/не мог бы я...?

Вежливая просьба, которая требует от адресата совершения некоторого действия, напр., подвинуться, сменить позу и т. п.

  • Darf ich Sie bemühen? — Разрешите вас побеспокоить/потревожить?
  • Bitte, bemühen Sie sich die Treppe hinauf! geh. — Не сочтите за труд подняться наверх.

Чужая просьба, передаваемая третьим лицом.

  • Sie möchten bitte zu Herrn N kommen. — Господин Н. просит вас зайти к нему.

Просьба прервать занятие/действие. Употребляется также иронически.

  • Gönnen Sie mir bitte eine Atempause! — Дайте мне дух перевести! / Дайте мне небольшую передышку!

Непринуждённая, стилистически сниженная просьба.

  • Machst du das? / Wirst du das machen? umg. — Сделаешь (это)? разг.

Официальное объявление, напр. в туристическом автобусе.

  • Die Reisenden werden gebeten, ihre Plätze einzunehmen! — Просьба к отъезжающим занять свои места!

Ответные реплики на предложение места в общественном транспорте. Первая реплика звучит более вежливо.

  • Bitte, behalten Sie Platz! — Сидите, сидите!
  • Bleiben Sie bitte sitzen! — Спасибо. Я постою.

Просьба к адресату о сообщении какой-л. информации. Употребляется большей частью в письменном общении.

  • Bitte teilen Sie uns mit, wann/wo/wie ... — Пожалуйста, сообщите нам, когда/где/как...

Письменное обращение от лица исполнителя услуг и т. п. к адресату, выступающему в роли клиента. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.

  • Wir bitten Sie um Mitteilung Ihrer Kontonummer/Telefonnummer. — Просим сообщить Ваш номер счёта/телефона.

Диалоги

  • —Würdest du mir einen Gefallen tun? —Jederzeit. Ich bin immer für dich da. — —Тебя можно попросить об одном одолжении? — Для тебя всё, что угодно.
  • —Ich habe eine Bitte. Die Übersetzung eines Textes ins Deutsche macht mir große Schwierigkeiten. Ob Sie mir wohl helfen können? —Aber gern, wenn ich dazu in der Lage bin. — —У меня (к вам) просьба. Мне трудно даётся перевод текста на немецкий язык. Не могли бы вы мне помочь? —С удовольствием, если только я смогу быть полезен.
  • —Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. Der Motor streikt. —Na, da wollen wir mal sehen, ob ich Ihnen helfen kann. — —Мне очень нужна ваша помощь. У меня барахлит мотор. —Ну, посмотрим, смогу ли я вам помочь.
  • —Die Lösung der Probleme bereitet mir Kopfschmerzen. —Ich stehe dir gern mit Rat und Tat zur Seite. Du musst es nur sagen, wenn du mich brauchst. — —От этих проблем у меня голова идёт кругом. —Я с удовольствием помогу тебе чем смогу. Скажи мне только, когда я тебе буду нужен.
  • —Fahren Sie jetzt zum Bahnhof? —Ja, jetzt gleich. — —Вы сейчас едете на вокзал? —Да, прямо сейчас.
  • —Könnten Sie mich in Ihrem Auto mitnehmen? —Selbstverständlich, gern. Steigen Sie ein! — —Вы не могли бы меня подвезти? —Ну конечно. С удовольствием. Садитесь.
  • —Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie sich auf einen anderen Platz setzen? Ich möchte gern neben meiner Freundin sitzen. —Nein, keineswegs. Bitte. — —Вас не затруднит пересесть на другое место? Я хотела бы сидеть рядом с подругой. — Нисколько. Пожалуйста.
  • —Sprechen Sie nicht so laut, bitte! Die Kinder schlafen schon. —Oh, Entschuldigung! Das wusste ich nicht. — —Говорите, пожалуйста, потише! Дети уже спят. — О, извините! Я не знал.

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Bitte lesen Sie das Merkblatt „für bereits länger in Deutschland lebende Ausländerinnen und Ausländer, Unionsbürgerinnen und Unionsbürger sowie deutsche Staatsangehörige ohne ausreichende Sprachkenntnisse".
Просим ознакомиться с памяткой «для иностранцев, длительное время проживающих в Германии, граждан государств-членов Европейского Союза, а также граждан Германии, недостаточно владеющих немецким языком».
© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
Bitte wählen Sie Erstes Unterobjekt.
Выберите Первый потомок.
„Seid so freundlich und meldet dem Großen Goodwin unsere Rückkehr", sagte Elli zum Soldaten, „und teilt ihm auch unsere Bitte-mit, daß er uns empfangen soll..."
— Пожалуйста, доложите великому Гудвину о нашем возвращении, — сказала Элли солдату. — И передайте, что мы просим нас принять...
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Bitte, laßt mich.«
Идите, пожалуйста.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
"Bitte in die Küche.
- Вон туда, на кухню.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Bitte lesen Sie auch den Abschnitt Wie abonnieren Sie Mailinglisten / bestellen Sie diese wieder ab ? sorgfältig durch.
Внимательно прочитайте о том, как Как подписаться/ отменить подписку.
"Bitte erlaub mir, auch dir ein Geschenk zu geben, Sai'f."
– Теперь позволь мне в ответ доставить удовольствие тебе, Сай’ф.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Cesca stockte der Atem, als sie Kotto Okiahs dringende Bitte um Hilfe las.
У Чески перехватило дыхание, когда она взглянула на срочный запрос о помощи от Котто Окиаха.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Lachend ließ er die entstellte, entseelte und vergiftete Musik weiter in den Raum sickern, lachend gab er mir Antwort. "Bitte kein Pathos, Herr Nachbar!
Смеясь, продолжал он цедить обезображенную, обездушенную и отравленную музыку, смеясь, отвечал мне: – Не надо пафоса, соседушка!
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
»Bitte, versuchen Sie es mit der anderen Nummer.«
- Тогда, пожалуйста, соедините меня с другим номером.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
»Bitte sag sowas nicht«, sagte sie. »Ich mag das nicht.«
- Не надо, пожалуйста, - ответила она, - я этого не люблю.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ann hatte beinahe aufgelacht, aber der Bitte Ruscheros eingedenk, unterdrückte sie das Lachen.
Энни чуть не фыркнула, но предупреждение Ружеро подействовало, и она сдержалась.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Bitte beachten Sie, dass wir Anmeldungen nach dem 04.02. möglicherweise nicht mehr berücksichtigen können.
Обращаем Ваше внимание, что заявки будут учитываться по очередности их поступления в секретариат, а поступившие после 04-го февраля, вполне вероятно, не смогут быть учтены.
Bitte - binde mich!" Aleytys stieß ihren schwerfälligen Körper auf die Füße hoch.
— Свяжи меня, пожалуйста, — Алейтис неуклюже и неловко поднялась на ноги.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Als Tamba seine Bitte vernahm, war er nicht erstaunt, sagte aber: »In die Geheimnisse des Ninjutsu einzudringen ist schwer, dem muß man sein ganzes Leben widmen, von Geburt an.
Услышав просьбу, Тамба не удивился, но сказал: – Проникнуть в тайны ниндзюцу трудно, этому нужно посвятить всю жизнь, с самого рождения.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Añadir a mi diccionario

Bitte1/18
Sust. femeninoпросьбаEjemplos

eine Bitte um Hilfe — просьба о помощи
eine Bitte an j-n richten — обращаться к кому-л с просьбой
Ich hätte eine Bitte an dich. — У меня есть к тебе просьба.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    пожалуйста

    Traducción agregada por Настя Камейко
    0

Expresiones

inständige Bitte
мольба
beharrliche Bitte
настояние
auf seine Bitte hin
по его просьбе
wie bitte?
а
mit Bitten behelligen
мозолить глаза
bitte schön
пожалуйста
aber ich bitte dich !
помилуй!
aber ich bitte dich !
помилуйте!
durch Bitten zu bewegen
умолить
mit Bitten bestürmen
упрашивать
durch Bitten bewegen
упросить
wie bitte?
что такое?
bitte sehr
пожалуйста
auf Bitten
по просьбе
flehend um bitten
взмолиться

Forma de la palabra

bitten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bittewir bitten
du bittestihr bittet
er/sie/es bittetsie bitten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich batwir baten
du batest, batstihr batet
er/sie/es batsie baten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebetenwir haben gebeten
du hast gebetenihr habt gebeten
er/sie/es hat gebetensie haben gebeten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebetenwir hatten gebeten
du hattest gebetenihr hattet gebeten
er/sie/es hatte gebetensie hatten gebeten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bittenwir werden bitten
du wirst bittenihr werdet bitten
er/sie/es wird bittensie werden bitten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bittewir bitten
du bittestihr bittet
er/sie/es bittesie bitten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebetenwir haben gebeten
du habest gebetenihr habet gebeten
er/sie/es habe gebetensie haben gebeten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bittenwir werden bitten
du werdest bittenihr werdet bitten
er/sie/es werde bittensie werden bitten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bätewir bäten
du bätestihr bätet
er/sie/es bätesie bäten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bittenwir würden bitten
du würdest bittenihr würdet bitten
er/sie/es würde bittensie würden bitten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebetenwir hätten gebeten
du hättest gebetenihr hättet gebeten
er/sie/es hätte gebetensie hätten gebeten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebetenwir wurden gebeten
du wurdest gebetenihr wurdet gebeten
er/sie/es wurde gebetensie wurden gebeten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebetenwir sind gebeten
du bist gebetenihr seid gebeten
er/sie/es ist gebetensie sind gebeten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebetenwir waren gebeten
du warst gebetenihr wart gebeten
er/sie/es war gebetensie waren gebeten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du wirst gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es wird gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebetenwir seien gebeten
du seist gebetenihr seiet gebeten
er/sie/es sei gebetensie seien gebeten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebetenwir werden gebeten
du werdest gebetenihr werdet gebeten
er/sie/es werde gebetensie werden gebeten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebetenwir wären gebeten
du wärst gebetenihr wärt gebeten
er/sie/es wäre gebetensie wären gebeten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebetenwir würden gebeten
du würdest gebetenihr würdet gebeten
er/sie/es würde gebetensie würden gebeten
Imperativbitte
Partizip I (Präsens)bittend
Partizip II (Perfekt)gebeten

Bitte

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativBitteBitten
GenitivBitteBitten
DativBitteBitten
AkkusativBitteBitten