about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Bezug

m <-(e)s, ..züge>

  1. наволочка; пододеяльник; обивка

  2. муз струны; волоски смычка

  3. тк sg выписка (газеты); получение, покупка (товара)

  4. pl, австр тж sg доход; заработная плата

  5. отношение

Economics (De-Ru)

Bezug

m

  1. покупка, закупка, приобретение

  2. получение (напр. ренты)

  3. подписка (напр. на газеты)

  4. заказ (напр. товара)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Keine Musik, kein Zuckerbrod, die auf die Nerven andrer Sinne Bezug haben, würde diesen Geruchs-Ekel heilen. -
Ни музыка, ни сахарные булочки, действующие на органы других чувств не могут устранить этою ощущения неприятного запаха.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Mit Bezug auf Russland publiziert OWC das russischsprachige Wirtschaftsmagazin «GermanyContact Russia» (GCR).
Также OWC издает русскоязычный экономический журнал «GermanyContact Russia», в центре внимания которого находится экономика Германии.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Moskau ist das Hauptballungszentrum der gesamten Russischen Föderation, auch in Bezug auf die Verzollung.
Москва является крупнейшей российской метрополией, и здесь располагалось больше всего таможенных предприятий.
Wie kann es gelingen, wirtschaftliches Interesse und politischen Willen in Bezug auf Russland zu vereinbaren?
Как можно добиться сочетания экономических интересов и политической воли по отношению к России?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Eine große Couch mit zu blauem Bezug; ein paar Sessel, die bequemer aussahen als sie waren; zu niedrige Tische; ein Gummibaum; ein amerikanisches Grammophon und einer von Joans Koffern in der Ecke.
Большая тахта, обитая чересчур ярким синим бархатом, несколько кресел, более удобных с виду, чем на самом деле; слишком низкие столики, фикус, американская радиола. В углу стоял чемодан Жоан.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Doch wohl nur durch die Kenntnis wesentlicher Unterscheidungsmerkmale zwischen Kunst und Wissenschaft, können in bezug auf die Spezifik der Kunst gewisse Aussagen gemacht werden.
Только опираясь на знание существенных отличительных признаков искусства и науки, можно определить специфику искусства.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Die Potenz der Inversion ist dann wieder gleich der Potenz des Punktes P in bezug auf den Kreis Kx, also negativ.
Степень инверсии снова равна степени точки Р в отношении окружности Kx, и, следовательно, является отрицательной.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Ist nämlich P der Schnittpunkt ihrer Potenzlinie mit ihrer Zentralen, so hat P in bezug auf alle Kreise dieselbe Potenz p2.
Если Р есть точка пересечения их радикальной оси с центральной линией, то она имеет в отношении обеих окружностей одну и ту же степень р2.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Gerstenmaier erklärte auf dem CDU-Kongreß in bezug auf die deutsche Nationalkultur: „Sie greift über die Landesgrenzen absolut und souverän hinaus.
По поводу этой культуры Герстенмайер заявил на конгрессе ХДС: «Она абсолютно и суверенно выходит за границы земель.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Moltke jun., Generalstabschef des deutschen Heeres, hatte im Mai 1914 gesagt: „Jedes Zuwarten bedeutet eine Verminderung unserer Chancen; mit Rußland können wir eine Konkurrenz in bezug auf Massen nicht eingehen."
Мольтке-младший, начальник генерального штаба германской армии, заявлял еще в мае 1914 года: «Всякое выжидание уменьшает наши шансы: мы не можем состязаться с Россией в отношении численности войск».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Er kannte die Spiegel, er kannte den grauen Velour des Fußbodens mit dem dunklen Fleck am Fenster, er kannte jede Linie des Tisches, des Bettes, die Bezüge der Sessel – er kannte alles zum Erbrechen genau –, nur das Telefon kannte er nicht.
Он изучил также зеркало, серый велюровый ковер на полу с темным пятном у окна, каждую линию стола, кровати, чехлы на креслах — все это уже было ему знакомо до тошноты... Только телефон по-прежнему оставался таинственным и неизвестным.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Eine einheitliche Besatzungspolitik war wegen der ganz unterschiedlichen Ziele der Russen und der Westmächte in bezug auf Deutschland nicht zustande zu bringen.
Проведение единой оккупационной политики не могло быть успешным из-за совершенно различных целей СССР и западных держав в отношении Германии.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
In unseren Kurzinfos vom 8. und 16. Februar hatten wir Sie auf aktuelle Gesetzesänderungen in bezug auf die Registrierung von Ausländern in Russland aufmerksam gemacht:
В наших письмах от 8-го и 16-го февраля мы информировали Вас об изменениях, касающихся порядка регистрации иностранцев в России:

Añadir a mi diccionario

Bezug1/18
Sust. masculinoнаволочка; пододеяльник; обивкаEjemplos

den Bezug wechseln — менять постельное бельё

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

unrechtmäßiger Bezug von Krankengeldern
незаконное получение пособия по нетрудоспособности
Bezug nehmen
сослаться
in Bezug auf
относительно
Bestechung in bezug auf pflichtwidrige Amtshandlungen
взяточничество, связанное с совершением неправомерных должностных действий
Bezüge aus der Sozialversicherung
получение пособий по социальному страхованию
Bezüge von der Sozialversicherung
получение пособий по социальному страхованию
Bezugs- und Absatzgenossenschaft
закупочно-сбытовой кооператив
Bezugs- und Lieferplan
план закупок и поставок
in bezug
в отношении
in bezug
насчет
in bezug
относительно
in bezug
по отношению
Bezugs-
подписной
in bezug auf
применительно
Bezugs-
условный

Forma de la palabra

Bezug

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativBezugBezüge
GenitivBezuges, BezugsBezüge
DativBezugBezügen
AkkusativBezugBezüge