about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

behalten*

vt

  1. оставлять, сохранять

  2. оставлять, удерживать

  3. помнить, запоминать

Ejemplos de los textos

Und gehen Sie auch weiterhin die Funkfrequenzen durch, falls ein Überlebender auf diese Art auf sich aufmerksam machen will. Behalten Sie auch das Teleskop im Auge, um eventuelle Lichtzeichen eines Schiffbrüchigen mitzubekommen.“
Кроме того, слушайте радио – вдруг выжившие члены экипажа пытаются с нами связаться на какой‑либо частоте – и в телескоп поглядывайте, не будет ли сигналов вспышками.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
In Wirklichkeit wollte Peter alles genau im Auge behalten, nachdem Estarra ihm von Sareins Warnung und ihrem Verdacht in Hinsicht auf die königliche Jacht erzählt hatte.
На самом же деле, после того, как Эстарра поведала ему о своих подозрениях насчет королевской яхты и о предупреждении Сарайн, Петер решил играть в одиночку и держать ухо востро.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Stirnrunzelnd kritzelte Larry eine Tabelle auf einen Notizblock, um die Übersicht zu behalten.
Ларри нахмурился и, чтобы не запутаться, быстро нацарапал в блокноте таблицу.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Sie aber wollen sein Vermögen behalten.
А они хотят за хватить его богатство.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Schade, daß Sie den Namen nicht behalten haben.
Жаль, что вы не запомнили имени посетителя.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
«Aber Goldbach!» sagte Steiner geduldig. «In Ihrer Praxis mußten Sie doch viel mehr im Kopf behalten
- Послушайте, Гольдбах, - терпеливо продолжал Штайнер, - вы же в своей юридической практике должны были помнить гораздо больше.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Bald würde Schnee fallen; erst nur vier oder fünf Zentimeter, nach einer Pause dann eine höhere Schicht, und so ging es immer weiter; unmöglich, den Überblick zu behalten, bis zur Wiederkehr des Frühlings war es noch so endlos weit.
Теперь надо было ждать снега: сначала он ложился слоем в четыре-пять сантиметров, потом, после перерыва, слоем потолще, а потом уже сыпал и сыпал без конца. Казалось, весна никогда не наступит.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er will die zweitausend Frank noch ein paar Minuten länger behalten, dachte Ravic.
Видимо, хочет хоть на несколько минут оттянуть расставание с двумя тысячами франков, подумал Равик.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber bei jeder Bewegung schwappte meine Gehirnflüssigkeit schwer gegen die Schädelwandung, und der Magen schrie nach Essen und sagte mir zugleich, daß er es nicht bei sich behalten würde.
Но при каждом движении мой расплавленный мозг тяжелыми волнами бился о стенки черепной коробки, а желудок отчаянно требовал пищи, в то же время тревожно сигнализируя о возможности ее непроизвольного извержения.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Endlich winkte Hamilkar Salambo zu sich und sagte leise zu ihr: »Du wirst ihn bei dir behalten, verstehst du?
Гамилькар подозвал к себе знаком Саламбо и сказал ей, понизив голос: – Спрячь мальчика у себя, слышишь?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein altes Haus ist eine schöne Sache, und wenn das neue daneben gestanden wäre und er die Wahl gehabt hätte, so hätte er doch wohl das alte behalten.
Старинный дом – прекрасная вещь, и если бы новый стоял рядом с ним и у отца был бы выбор, он, пожалуй, оставил бы за собой все‑таки старый.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ich weiß doch, daß jeder Hörer und Leser das ihm Dargebotene in Gedanken zurichtet, verkürzt, vereinfacht und herauszieht, was er behalten möchte.
Я ведь знаю, что любой слушатель и читатель мысленно выверяет, сокращает, упрощает и извлекает из предложенного ему то, что он хотел бы запомнить.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wenn ich's nur behalten könnt, bis es alle Wörter kann.
Оставьте мне его, хотя бы до тех пор, пока он не будет знать всех слов.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Der Parsifal wird in der Kunst der Verführung ewig seinen Rang behalten, als der Geniestreich der Verführung ...
Парсифаль вечно сохранит свое значение в искусстве обольщения как гениальный прием обольщения...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    сохранить, оставить у себя, забрать себе (=с собой)

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    0
  2. 2.

    оставить \ сохранить

    Traducción agregada por Василий Крочкин
    2

Expresiones

Behalten der Gedächtnisspuren
ретенция энграмм
Behalten der Gedächtnisspuren
сохранение энграмм
die Oberhand behalten
переспорить
im Auge behalten
поглядывать
im Auge behalten
не упускать из виду
lieb behalten
продолжать любить
recht behalten
оказываться правым
Oberhand behalten
одерживать верх
anbehalten
не снимать
aufbehalten
держать открытым
aufbehalten
оставлять
aufbehalten
сохранять
beibehalten
оставлять
beibehalten
сохранять
beibehalten
удерживать

Forma de la palabra

behalten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich behaltewir behalten
du behältstihr behaltet
er/sie/es behältsie behalten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich behieltwir behielten
du behieltest, behieltstihr behieltet
er/sie/es behieltsie behielten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe behaltenwir haben behalten
du hast behaltenihr habt behalten
er/sie/es hat behaltensie haben behalten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte behaltenwir hatten behalten
du hattest behaltenihr hattet behalten
er/sie/es hatte behaltensie hatten behalten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich behaltewir behalten
du behaltestihr behaltet
er/sie/es behaltesie behalten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe behaltenwir haben behalten
du habest behaltenihr habet behalten
er/sie/es habe behaltensie haben behalten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich behieltewir behielten
du behieltestihr behieltet
er/sie/es behieltesie behielten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte behaltenwir hätten behalten
du hättest behaltenihr hättet behalten
er/sie/es hätte behaltensie hätten behalten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde behaltenwir wurden behalten
du wurdest behaltenihr wurdet behalten
er/sie/es wurde behaltensie wurden behalten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin behaltenwir sind behalten
du bist behaltenihr seid behalten
er/sie/es ist behaltensie sind behalten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war behaltenwir waren behalten
du warst behaltenihr wart behalten
er/sie/es war behaltensie waren behalten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei behaltenwir seien behalten
du seist behaltenihr seiet behalten
er/sie/es sei behaltensie seien behalten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre behaltenwir wären behalten
du wärst behaltenihr wärt behalten
er/sie/es wäre behaltensie wären behalten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Imperativbehalt, behalte
Partizip I (Präsens)behaltend
Partizip II (Perfekt)behalten