about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Bühne

f <-, -n>

  1. сцена, eine drehbare

  2. театр

Art (De-Ru)

Bühne

f

  1. театр. сцена

  2. площадка, платформа

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Weder Geschmack, noch Stimme, noch Begabung: die Bühne Wagner's hat nur Eins nötig - Germanen! ...
Ни вкуса, ни голоса, ни дарования: сцене Вагнера нужно только одно - германцы...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Hinzu kam, daß zu den Füßen der Bühne, auf dem Boden, etwas Großes, Fremdes aufgestellt war, etwas, was nicht auf seinem Wunschzettel gestanden hatte, ein Möbel, ein kommodenartiger Gegenstand... war er für ihn?
Сбило его еще и то, что на полу подле театра громоздилось что-то большое и непонятное, не названное в его списке, нечто вроде комода, - неужели и это тоже предназначено ему?
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Jetzt kann Mona die Bühne aufbauen; den Weg, die Häuser, das Elternhaus beschreiben, so wie sie es eben wieder gesehen hat.
Теперь Мона могла "построить" сцену: описать дорогу, родительский дом, постройки так, как она это снова увидела.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Sein Erscheinen auf der Bühne war das einzig Positive.
Его появление на сцене было, конечно, единственно позитивным.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Während wir uns die Boxkämpfe angesehen hatten, war der alte Trick über die Bühne gegangen - Seitenfenster aufstemmen und Zündkabel kurzschließen.
Пока мы смотрели бокс, нам подстроили трюк с вешалкой - закоротили провод.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Über der Bühne erhebt sich noch eine Empore oder ein breiter Balkon.
Над ней располагалась галерея или широкий балкон.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Die Dekorationen und Deklamationen der Bühne verlassend, suche sie, sich in lebendiger Natur zu erleben.
Она должна отбросить все декорации и декламации сцены и вновь обрести себя в живой природе.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
In der psychodramatischen Situation... ist ein Maximum der Beziehung zu Menschen und Dingen nicht nur möglich, sondern wird geradezu erwartet. - Die >Wirklichkeitsprobe< ... wird hier auf der Bühne wahr gemacht.
"В психодраматической реальности... максимализм по отношению к людям и вещам оказывается не только возможным, но даже желательным - здесь, на сцене, происходит проверка истинности.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Hat man je schmerzhaftere tragische Accente auf der Bühne gehört?
Слышали ли когда-нибудь более скорбный трагический тон на сцене?
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die meisten Auftritte dieses Abends verblassten jedoch in meinem Gedächtnis, sobald der Headliner des Abends die Bühne betrat – „Kollekzija Dnej“.
Но как только на сцене появился хэдлайнер вечера - «Коллекция Дней» - выступления предыдущих команд стали быстрыми темпами улетучиваться из моей памяти.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Mir gefällt auch nicht, dass die Kandidatenmatches ohne Pause zwischen Viertelfinale, Halbfinale und Finale über die Bühne gehen.
Мне также не нравится то, что матчи кандидатов будут проводится без пауз между четвертьфиналом, полуфиналом и финалом.
© ИноСМИ.ru 2000-2009
http://inosmi.ru 08.06.2011
© Frankfurter Allgemeine Zeitung GmbH 2011
http://inosmi.ru 08.06.2011
Der Leiter steht mit dem Protagonisten auf, sie betreten sozusagen die zweite Stufe der Bühne - gehen im Kreis herum und versuchen, dabei dem Thema innerlich näher zu kommen.
Директор и протагонист поднимаются на вторую ступень сцены - они медленно идут по кругу, стараясь углубиться в тему.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Aber das reichte nicht aus; schließlich mußten die Türme herein und die ganzen Gebirge; und die Lawinen, die die Landschaften begraben, verschütteten die mit Greifbarem überladene Bühne um des Unfaßlichen willen.
Но и этого тебе было мало; понадобились башни, и горные гряды, и лавины погребли целые местности, сокрушая загроможденную осязаемым сцену во имя непостижимого.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Er ließ aus Säcken eine Art Rednerbühne errichten und erklärte, er ginge nicht eher fort, als bis sie alle restlos gelöhnt wären.
По его приказу соорудили нечто вроде трибуны из мешков, и он заявил, что не уедет, прежде чем не заплатит всем сполна.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Menschen, 30 % des globalen Wirtschaftspotentials und einer einzigartigen Kultur und Vielfalt, brauche dennoch die Partnerschaft mit Russland, wenn es auf der Weltbühne mitspielen wolle.
Человек, на который приходится 30 процентов глобального экономического потенциала. Тем не менее он нуждается в партнерстве с Россией, если стремится принимать участие в происходящем на мировой арене.

Añadir a mi diccionario

Bühne1/10
Sust. femeninoсцена; eine dréhbareEjemplos

Bühne — вращающаяся сцена
die Bühne betreten— выйти на сцену
auf der Bühne stehen — играть на сцене [в театре]

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    сцена, подмостки (театральн.);

    рабочая площадка

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    0

Expresiones

auf die Bühne bringen
инсценировать
Bühnen-
зрелищный
Bühnen-
сценический
Abstecherbühne
гастрольный
Abstichbühne
литейный двор
Abstichbühne
разливочная площадка
Abteufbühne
подвесной проходческий полок
Bandbühne
движущийся тротуар
Bandbühne
ленточная сцена
Begichtungsbühne
загрузочная площадка
Behelfsbühne
временная сцена
Beladebühne
загрузочная площадка
Beschickungsbühne
загрузочная площадка
Blutbühne
место казни
Blutbühne
эшафот

Forma de la palabra

bühnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bühnewir bühnen
du bühnstihr bühnt
er/sie/es bühntsie bühnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bühntewir bühnten
du bühntestihr bühntet
er/sie/es bühntesie bühnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebühntwir haben gebühnt
du hast gebühntihr habt gebühnt
er/sie/es hat gebühntsie haben gebühnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebühntwir hatten gebühnt
du hattest gebühntihr hattet gebühnt
er/sie/es hatte gebühntsie hatten gebühnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bühnenwir werden bühnen
du wirst bühnenihr werdet bühnen
er/sie/es wird bühnensie werden bühnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du wirst gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es wird gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bühnewir bühnen
du bühnestihr bühnet
er/sie/es bühnesie bühnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebühntwir haben gebühnt
du habest gebühntihr habet gebühnt
er/sie/es habe gebühntsie haben gebühnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bühnenwir werden bühnen
du werdest bühnenihr werdet bühnen
er/sie/es werde bühnensie werden bühnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du werdest gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es werde gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bühntewir bühnten
du bühntestihr bühntet
er/sie/es bühntesie bühnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bühnenwir würden bühnen
du würdest bühnenihr würdet bühnen
er/sie/es würde bühnensie würden bühnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebühntwir hätten gebühnt
du hättest gebühntihr hättet gebühnt
er/sie/es hätte gebühntsie hätten gebühnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebühntwir würden gebühnt
du würdest gebühntihr würdet gebühnt
er/sie/es würde gebühntsie würden gebühnt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du wirst gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es wird gebühntsie werden gebühnt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebühntwir wurden gebühnt
du wurdest gebühntihr wurdet gebühnt
er/sie/es wurde gebühntsie wurden gebühnt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebühntwir sind gebühnt
du bist gebühntihr seid gebühnt
er/sie/es ist gebühntsie sind gebühnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebühntwir waren gebühnt
du warst gebühntihr wart gebühnt
er/sie/es war gebühntsie waren gebühnt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du wirst gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es wird gebühntsie werden gebühnt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du wirst gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es wird gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du werdest gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es werde gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebühntwir seien gebühnt
du seist gebühntihr seiet gebühnt
er/sie/es sei gebühntsie seien gebühnt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du werdest gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es werde gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebühntwir werden gebühnt
du werdest gebühntihr werdet gebühnt
er/sie/es werde gebühntsie werden gebühnt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebühntwir würden gebühnt
du würdest gebühntihr würdet gebühnt
er/sie/es würde gebühntsie würden gebühnt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebühntwir wären gebühnt
du wärst gebühntihr wärt gebühnt
er/sie/es wäre gebühntsie wären gebühnt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebühntwir würden gebühnt
du würdest gebühntihr würdet gebühnt
er/sie/es würde gebühntsie würden gebühnt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebühntwir würden gebühnt
du würdest gebühntihr würdet gebühnt
er/sie/es würde gebühntsie würden gebühnt
Imperativbühn, bühne
Partizip I (Präsens)bühnend
Partizip II (Perfekt)gebühnt

Bühne

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativBühneBühnen
GenitivBühneBühnen
DativBühneBühnen
AkkusativBühneBühnen