sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario alemán-ruso de economía- dicts.economics_de_ru.description
- dicts.economics_de_ru.description
Ansprüche
m pl
(см. тж Anspruch)
Ejemplos de los textos
Die Verwertungsgesellschaften und die Empfangsstelle dürfen die gemäß § 54b Nr. 2, §§ 54f und 54g erhaltenen Angaben nur zur Geltendmachung der Ansprüche nach Absatz 1 verwenden.Общества по реализации авторских прав и пункт приема сообщений могут использовать данные, полученные согласно подп. 2 § 54b, §§ 54f и 54g, только для предъявления претензий согласно п. 1http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Dem Urheber des Filmwerkes (§ 89) stehen Ansprüche aus § 36 nicht zu.Автор кинопроизведения (§ 89) не имеет прав, указанных в § 36.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Es müsse künftig zu einer noch stärkeren Bündelung der Ansprüche von Rohstoffvorhaben kommen. Erfolgreiche Rohstoffkooperationen funktionieren nur mit einer entsprechenden wirtschaftspolitischen Ausrichtung.В будущем необходимо фокусироваться на укреплении сырьевых отношений, при этом успешные сырьевые кооперации могут функционировать только при наличии соответствующей экономико-политической ориентации.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
In faulen Zeiten soll man unmögliche Ansprüche stellen.В растленные времена нужно требовать невозможного.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die USA wären eine gute Wahl, aber die USA sind etwas sperrig, wenn's um die Ansprüche der Fifa geht.Соединенные Штаты были бы хорошим выбором, однако США немного неповоротливы, когда речь заходит о требованиях ФИФА.© ИноСМИ.ru 2000-2009http://inosmi.ru 08.06.2011© Neue Zürcher Zeitung AGhttp://inosmi.ru 08.06.2011
Die Ansprüche des Urhebers verjähren in zehn Jahren.Притязания автора теряют силу за давностью через десять лет.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Wir werden vielleicht Gelegenheit haben, ihre Ansprüche kritisch zu prüfen.Быть может, нам представится случай критически проанализировать их притязания.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Diese Ansprüche gehen immer auseinander, scheinen oft unvereinbar zu sein; kein Wunder, wenn das Ich so oft an seiner Aufgabe scheitert.Эти притязания все время расходятся, часто кажутся несовместимыми: неудивительно, что Я часто не справляется со своей задачей.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Was für Ansprüche erheben Sie noch im Namen der Toleranz?Какие же еще притязания вы обозначите названием терпимость?Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Jeder Miturheber ist berechtigt, Ansprüche aus Verletzungen des gemeinsamen Urheberrechts geltend zu machen; er kann jedoch nur Leistung an alle Miturheber verlangen.Каждый соавтор имеет право на предъявление претензий в связи с нарушениями совместного авторского права; он может, однако, требовать выплаты компенсации или возмещения только всем соавторам.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
German Engineering - für höchste AnsprücheНемецкое качество- превосходит ожидания:© 2002-2010 - Copyright SATA GmbH & Co. KG, Корнвестхайм, Германия© 2002-2011 - Copyright SATA GmbH & Co. KG, Kornwestheim, Deutschland.
ab dem 55. Lebensjahr eine Darmspiegelung (zwei Untersuchungen im Abstand von 10 Jahren) in Anspruch nehmen.с 55-тилетнего возраста - эндоскопию кишечника (два обследования с интервалом в 10 лет).© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Ein typischer décadent, der sich notwendig in seinem verderbten Geschmack fühlt, der mit ihm einen höheren Geschmack in Anspruch nimmt, der seine Verderbnis als Gesetz, als Fortschritt, als Erfüllung in Geltung zu bringen weiß.Типичный décadent, который чувствует необходимость своего испорченного вкуса, который заявляет в нем притязание на высший вкус, который умеет заставить смотреть на свою испорченность как на закон, как на прогресс, как на завершение.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Jede werdende Mutter hat einen Anspruch auf Betreuung durch den Frauenarzt und/oder die Hebamme während der Schwangerschaft, bei der Entbindung und einige Wochen nach der Geburt.Каждая будущая мать может воспользоваться услугами гинеколога и/или акушерки во время беременности, родов и в течение нескольких недель после родов.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Bei Frauen, die gesetzlich versichert sind, besteht bis zum vollendeten 20. Lebensjahr Anspruch auf Kostenübernahme durch die jeweilige Krankenkasse!Женщины, застрахованные в системе обязательного медицинского страхования, имеют право, до момента достижения 20-летнего возраста, на возмещение расходов через соответствующие больничные кассы!© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Añadir a mi diccionario
Ansprüche
Sust. masculinoEjemplos
Ansprüche aus fälligen und nicht gezahlten Abgaben — активные бюджетные остатки
die Ansprüche befriedigen — удовлетворять претензии
den Ansprüchen stattgeben — удовлетворять претензии
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
Befriedigung der Ansprüche
удовлетворение претензий
Anspruch auf Akteneinsicht
право на ознакомление с материалами дела
berechtigter Anspruch
законное требование
berechtigter Anspruch
обоснованная претензия
berechtigter Anspruch
обоснованное требование
berechtigter Anspruch
правомерная претензия
berechtigter Anspruch
правомерное притязание
dinglicher Anspruch
вещное притязание
dinglicher Anspruch
вещное субъективное право
dinglicher Anspruch
вещное требование
Einrede gegen einen Anspruch
возражение против притязания
Entstehung des Anspruchs
возникновение права на иск
Erhebung des Anspruchs
предъявление требования
Erlöschen des Anspruchs
потеря права предъявления претензии
Erlöschen des Anspruchs
потеря права предъявления требования
Forma de la palabra
Anspruch
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Anspruch | Ansprüche |
Genitiv | Anspruches, Anspruchs | Ansprüche |
Dativ | Anspruch | Ansprüchen |
Akkusativ | Anspruch | Ansprüche |