about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • dicts.universal_de_ru.description

Anklage

f <-, -n>

  1. тк sg юр обвинение

  2. жалоба, обвинение

Economics (De-Ru)

Anklage

f

обвинение

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Die lückenhafte Beweisführung seitens der Anklage hatte zur Folge, dass zugunsten des angeklagten Unternehmens entschieden wurde.
Неустановление данных обстоятельств повлекло решение в пользу плательщика.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Trotzdem blieb er noch liegen, voll von Erbitterung, Trauer und Anklage dieses brutalen Zwanges wegen, in frostigem Halbdunkel das warme Bett zu verlassen und sich hinaus unter strenge und übelwollende Menschen in Not und Gefahr zu begeben.
И все-таки он еще полежал, с болью и горечью в душе, оскорбленный грубой необходимостью в холодной полутьме вылезать из теплой постели и спешить к суровым, недоброжелательным людям, навстречу беде и опасности.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Soweit du mir persönlich schuld gibst, bitte ich dich, deine Anklage freimütig auszusprechen.«
Если ты возлагаешь какую‑то вину на меня лично, прошу тебя, выскажи свое обвинение откровенно.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Diese Bemerkung will Hanssler keineswegs als Einwand gegen das moderne Theater verstanden wissen, sondern als Anklage an „den politischen Humanismus der Aufklärung".
Это замечание Ханслера отнюдь не мыслится как упрек современному театру. Это обвинение, адресованное «политическому гуманизму эпохи Просвещения».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Worauf reduziert sich diese Anklage?
К чему сводится это обвинение?
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Ich habe keine Anklage vorzutragen.
Никаких обвинений я не собираюсь предъявлять.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Diese schwerwiegende Anklage erhob am 27. März 1942 der Senator und spätere Präsident Truman, der später selber zum Willensvollstrecker der Standard-Oil-Politik herabsank.
Это тяжелое обвинение было предъявлено 27 марта 1942 года сенатором, а позднее — президентом Трумэном, ставшим впоследствии послушным исполнителем воли «Стандард ойл».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Die Anklagen gegen den Kommunismus, die von religiösen, philosophischen und ideologischen Gesichtspunkten überhaupt erhoben werden, verdienen keine ausführliche Erörterung.
Обвинения против коммунизма, выдвигаемые с религиозных, философских и вообще идеологических точек зрения, не заслуживают подробного рассмотрения.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Du kannst mich anklagen.
Теперь ты можешь выступить против меня.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der unglückliche Urheber der Marmeladetheorie wird schwer gekränkt sein und uns anklagen, daß wir ihm aus angeblich wissenschaftlichem Vorurteil die objektive Würdigung seiner Behauptung versagen.
Несчастный автор мармеладной теории будет глубоко оскорблен и обвинит нас в том, что мы отказываем ему в объективном признании его утверждения вследствие якобы научного предубеждения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Añadir a mi diccionario

Anklage1/3
Sust. femeninoобвинениеEjemplos

eine Anklage wegen Betrugs — обвинение в мошенничестве
Anklage gegen j-n erheben— предъявлять обвинение кому-л
unter Anklage stehen— обвиняться

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

Absehen von der Anklage
отказ от обвинения
Anbringung der Anklage
предъявление обвинения
Änderung der Anklage
изменение обвинения
Anklage von Amts wegen
официальное обвинение
Beantwortung der Anklage
объяснение по предъявленному обвинению
Berechtigung zur Anklage
право на предъявление обвинения
Erhebung der Anklage
предъявление обвинения
Erweiterung der Anklage
расширение обвинения
Erweiterung der Anklage in der Hauptverhandlung
расширение обвинения в ходе слушания дела
Kenntnisnahme von der Anklage
ознакомление с обвинением
öffentliche Anklage
публичное обвинение
rechtswidrige Anklage
противоправное обвинение
Rücknahme der Anklage
отказ от обвинения
Rücknahme der Anklage
отказ от предъявления обвинения
Rücktritt von der Anklage
отказ от обвинения

Forma de la palabra

Anklage

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativAnklageAnklagen
GenitivAnklageAnklagen
DativAnklageAnklagen
AkkusativAnklageAnklagen