sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
Polytechnical (De-Ru)
Abschluß
m
изолирование, изоляция, герметизация
окончание, завершение; подведение итога; выведение баланса
заключение, подписание (договора)
договор, контракт, сделка
запирание; замыкание; перекрытие, отсечка (золотника)
запорный орган; запор; затвор; задвижка
перемычка, перегородка
эл. оконечная нагрузка
эл. выходное сопротивление
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Zum Abschluss der Gottesdienste am Festtag des Entschlafens der Allheiligen Gottesgebärerin wurde der Ritus der Panagia vollzogen, sowie eine Prozession zu dem Ort, wo die Gottesmutter Ihren Gürtel dem Apostel Thomas hinterließ.По окончании богослужения в день праздника Успения Пресвятой Богородицы был совершен чин о Панагии и крестный ход к месту, где Божия Матерь оставила Свой пояс апостолу Фоме.© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012© 2006-2011http://russian-church.de 2/5/2012
Dem von beiden Seiten unterschrieben Protokoll zufolge, gelten die festgesetzten Quoten für die Transportgenehmigungen in den nächsten drei Jahren, was den Abschluss von längerfristigen Verträgen für die Transporteure erlaubt.Согласно протоколу, подписанному двумя странами, обмен разрешениями в указанных объемах будет производиться в течение ближайших 3-х лет, что позволит перевозчикам заключать более долгосрочные контракты на перевозки грузов.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
08. April 2010 - Abschluss der Etappe der vorrangigen Registrierung;08 апреля 2010 года - завершение периода приоритетной регистрации;http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Der fünfte Tag - Abschluss!День пятый – завершающий!Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Jahresrechnung ist innerhalb von vier Monaten nach Abschluß des Haushaltsjahres aufzustellen und sodann dem Gemeinderat vorzulegen.Годовой счет прибылей и убытков должен составляться в течение четырех месяцев после окончания бюджетного года и представляться затем общинному совету.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Die einstweilige Regelung gilt, wenn nichts anderes vereinbart wird, bis zum Abschluß des Verfahrens vor der Schiedsstelle.Временное урегулирование имеет силу до окончания производства по делу в Арбитражной комиссии, если не оговорено иное.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Die "blinde" Ausführung RKRNUZD eignet sich als oberer Abschluss einer Revisionsöffnung.Глухое исполнение RKRNUZD для закрытия ревизионных люков.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
«Er hat Ihnen eine Provision für jeden Abschluß angeboten, nicht wahr?»- И он предложил вам большие комиссионные за каждый договор, правда?Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Klicken Sie nach Abschluss der Installation auf dem Desktop auf das Symbol Access IBM, um weitere Informationen zu dem Computer anzuzeigen.По завершении установки щелкните по значку Access IBM на рабочем столе, чтобы ознакомиться с более подробной информацией о вашем компьютере.© Copyright International Business Machines Corporation 2001.© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001
Ich bin der Ansicht, daß es am besten ist, über die Berechtigung oder Nichtberechtigung Ihres Vorgehens nicht mehr nachzudenken und der Sache durch einen gegenseitigen Händedruck einen versöhnlichen Abschluß zu geben.Я склонен считать, что лучше всего не разбираться, оправданны или неоправданны ваши поступки, и мирно разойтись, обменявшись дружеским рукопожатием.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Er drohte mit dem Abschluß eines separaten Friedensvertrages zwischen der DDR und der Sowjetunion, falls der Westen auf seine Vorschläge nicht eingehe.В случае, если Запад не пойдет на его предложения, он угрожал заключением сепаратного мирного договора между ГДР и Советским Союзом.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Der Abschluß von Rechtsgeschäften, die der Kreditaufnahme wirtschaftlich gleichkommen, bedarf der Genehmigung.Для заключения сделок, в экономическом смысле адекватных получению кредита, требуется разрешение.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Den Abschluss des Jubiläums bildet eine zentrale Jubiläumsveranstaltung, die im November 2011 in Hamburg stattfinden wird.Завершение годовщины составляет центральное юбилейное торжество, которое будет проводиться в ноябре 2011 года в Гамбурге.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Bei Abschluss erhält der Besteller eine Benachrichtigung per E-Mail, dass er das Dokument abholen kann.Потом документ либо будет присылаться в электронном виде, либо будет приходить уведомление, что можно прийти и получить его.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Hinterher spielte er zum Abschluß auf seinem Grammophon einen Chor der Donkosaken.В заключение ужина Альфонс завел патефон. Мы услышали хор донских казаков.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
заключние, завершение
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro de-ru - 2.
окончание, завершение; заключение
Traducción agregada por No Name
Expresiones
Abschluss auf künftige Lieferung
договор о поставке на срок
Abschluss auf künftige Lieferung
фьючерсный договор
Abschluß der Hauptverhandlung
окончание судебного разбирательства
Abschluß des Ermittlungsverfahrens
окончание предварительного следствия
Abschluss des Haushaltes
заключение бюджета
Abschluss des Haushaltsjahres
конец бюджетного года
Abschluss des Rechnungsjahres
конец бюджетного года
Abschluß des Verfahrens
окончание производства по делу
Abschluss einer Rechnung
закрытие счета
Abschluß eines Arbeitsvertrages
заключение трудового договора
Abschluss eines Vertrages
заключение контракта
Abschluss ohne Defizit
бездефицитное балансирование
Abschluß völkerrechtlicher Verträge
заключение международных договоров
Abschluss von Verträgen
контрактация
defizitärer Abschluss
дефицитное балансирование
Forma de la palabra
Abschluss
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Abschluss | Abschlüsse |
Genitiv | Abschlusses | Abschlüsse |
Dativ | Abschluss | Abschlüssen |
Akkusativ | Abschluss | Abschlüsse |
Singular | Plural | |
Nominativ | Abschluß | Abschlüße |
Genitiv | Abschlußes | Abschlüße |
Dativ | Abschluß | Abschlüßen |
Akkusativ | Abschluß | Abschlüße |