El diccionario alemán-ruso de economía- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
- Сontains 50,000 terms on economics:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce,
- - logistics,
- - sociology,
- - statistics,
- - labour law.
AN
сокр. от Auftragnehmer
подрядчик
Universal (De-Ru)
an
prp
(D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)
(A) к, на; в (указывает на направление – куда?)
(D) в, на (указывает на время – когда?)
- von (D) an — начиная с
- von heute an — с сегодняшнего дня
- von Kindheit an — с детства
(D) от (указывает на причину чего-л)
(A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)
(D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)
(D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)
(D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:
в (указывает на работу где-л)
(D или A в зависимости от немецкого гл) в (указывает на отношение к чему-л, на состояние)
(D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:
(A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)
- an etw. (D) zweifeln — сомневаться в чём-л
- an etw. (D) teilnehmen* — принимать участие в чём-л
- j-n an etw. (A) erinnern — напомнить кому-л о чём-л
adv разг
- an sein — быть включённым (о свете, приборе)
- Der Fernseher ist an. — Телевизор включён.
быть одетым
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
EU-HAUSHALTSAUSGABEN AN DER ZUKUNFT AUSRICHTENБЮДЖЕТНЫЕ РАСХОДЫ ЕС ОРИЕНТИРУЮТ НА БУДУЩЕЕ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
OB KOMMUNAL-, ENERGL FAST ALLEN WIRTSCHAFTSBEREICHEN GEWINNT DER UMWELTSCHUTZ IN RUSSLAND AN BEDEUTUNG.РОССИЙСКОЙ ЭКОНОМИКИ ВСЕ БОЛЬШЕЕ ЗНАМЕНИ ПРИОБРЕТАЮТ ВОПРОСЫ ЗАЩИТЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
äNDERUNGEN BEIM ERWERB VON RECHTEN AN STAATLICHEN UND KOMMUNALEN GRUNDSTüCKENИЗМЕНЕНИЯ В ПОРЯДКЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И МУНИЦИПАЛЬНЫХ УЧАСТКОВhttp://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
UND WARUM SOLLTE MAN EINER ZOLLABFERTIGUNG AN DEN GRENZEN RUSSLANDS POSITIV ENTGEGENBLICKEN?И ПОЧЕМУ ТАМОЖЕННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО НА РОССИЙСКОЙ ГРАНИЦЕ СЛЕДУЕТ РАСЦЕНИВАТЬ ПОЗИТИВНО?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
DIE BEVORSTEHENDE VERLEGUNG DER ZOLLPOSTEN AN DIE GRENZEN DER RUSSISCHEN FÖDERATION BEUNRUHIGT NACH WIE VOR DIE WIRTSCHAFTSWELT.ПРЕДСТОЯЩИЙ ПЕРЕНОС ТАМОЖЕННЫХ ПОСТОВ НА ГРАНИЦУ РФ ВЫЗЫВАЕТ БОЛЬШИЕ ОПАСЕНИЯ В ДЕЛОВОЙ СФЕРЕ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
ABER IMMER NOCH MANGELT ES AN INVESTORENОДНАКО ИНВЕСТОРОВ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ХВАТАЕТ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
TOMSK AN DEUTSCHER TECHNIK INTERESSIERTТОМСКУ НУЖНА НЕМЕЦКАЯ ТЕХНИКА© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
NANOTECHNOLOGIE-PROJEKTE GEHEN AN DEN STARTНАНОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЕКТЫ ВЫХОДЯТ НА СТАРТ© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Da erhob sich der Oberpriester Eschmuns, steif, die Knie gegeneinandergepreßt, die Ellbogen an den Körper gedrückt und die Hände halb geöffnet.Но в это время поднялся с места верховный жрец Эшмуна; сдвинув колени, прижав локти к телу, выпрямившись и полураскрыв руки, он сказал:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Innovative Techniken gewinnen bei der Förderung von Erdöl und Erdgas mehr und mehr an Bedeutung.Инновационная техника приобретает всё большее значение при добыче нефти и природного газа.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Den Silberstreif am Horizont in Form der Belebung des Welthandels und der Konjunktur sieht Rohland frühestens im vierten Quartal 2009, warnt aber gleichzeitig vor übertriebenen Erwartungen an die Dynamik des Aufschwungs.Признаки улучшения ситуации, выраженные в оживлении мировой торговли и коньюнктуры, появятся, по мнению г-на Роланда, в 4-м квартале 2009, правда, он предостерегает от завышенных ожиданий относительно динамики подъема.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
»Es fängt mit dir an und hört mit dir auf«, sagte Joan.Счастье начинается тобой и тобой же кончится, - сказала Жоан.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Añadir a mi diccionario
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
о
Traducción agregada por Kirill Bulavin