Ejemplos de los textos
Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist von bis zu zwei JahrenDeposits redeemable at notice up to 2 yearshttp://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/10/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/10/2009
Einlagen ohne eine feste Laufzeit, über die nur nach einer bis zu dreimonatigen Kündigungsfrist verfügt werden kann; sollte die Rückzahlung vor Ende dieser Kündigungsfrist (oder sogar sofort) möglich sein, ist eine Vertragsstrafe zu zahlen.Balances placed without a fixed maturity that can be withdrawn only subject to a pre-announcement of up to and including 3 months; if redemption prior to that notice period (or even on demand) is possible, it involves the payment of a penalty© European Union, 1998-2011http://eur-lex.europa.eu/ 11.04.2011© Europäische Union, 1998-2011http://eur-lex.europa.eu/ 11.04.2011
bei Verträgen auf unbestimmte Dauer: nach Ablauf der im Vertrag vorgesehenen Kündigungsfrist;where the contract is for an indefinite period: at the end of the period of notice stipulated in the contract;http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009
Damit gilt jetzt für gut 57% der uns anvertrauten Spareinlagen die gesetzliche Kündigungsfrist.Thus, a good 57 per cent of total savings deposited with Commerzbank are now at statutory notice.https://www.commerzbank.de 3/23/2012https://www.commerzbank.de 3/23/2012
Der Vertrag hat eine einjährige Laufzeit und kann von den Parteien mit einer 28tägigen Kündigungsfrist beendet werden.The lease is for a period of one year and can be terminated by either party giving 28 day's notice.© European Union, 1998-2010http://eur-lex.europa.eu/ 23.01.2011© Europäische Union, 1998-2010http://eur-lex.europa.eu/ 23.01.2011
Außerdem wird die Kündigungsfrist während des Mutterschaftsurlaubs oder des Krankheitsurlaubs in den genannten Grenzen ausgesetzt;It shall, moreover, be suspended during maternity or sick leave subject to the limits aforesaid;http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009
Das Recht zur Kündigung des Vertrages aus wichtigem Grund ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist bleibt unberührt.This does not affect the right to terminate such agreements due to compelling reason without a notice period being observed.http://www.mvv-investor.de/ 4/20/2012http://www.mvv-investor.de/ 4/20/2012
Dabei nahmen die täglich fälligen Verbindlichkeiten um 0,9 Mrd. € auf 2,5 Mrd. € zu; die Verbindlichkeiten mit vereinbarter Laufzeit oder Kündigungsfrist beliefen sich auf 13,7 Mrd. € (15,1 Mrd. €).Liabilities payable on demand rose by € 0.9 billion, to € 2.5 billion, whilst liabilities with agreed term or period of notice amounted to € 13.7 billion (€ 15.1 billion).© IKB 2004-2012http://www.ikb.de/ 4/1/2012© IKB 2004-2012http://www.ikb.de/ 4/1/2012
Dieser Rückgang ergibt sich ausschließlich durch die Verringerung der Großspareinlagen; hingegen haben die quellensteuerfreien Spareinlagen mit gesetzlicher Kündigungsfrist um 6,7% zugenommen.This decline is due solely to a fall in larger individual savings deposits; by contrast, those at statutory notice that are not subject to withholding tax advanced by 6.7%.https://www.commerzbank.de 3/30/2012https://www.commerzbank.de 3/30/2012
Bezugszeitpunkt für das Neugeschäft für täglich fällige Einlagen, Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist und ÜberziehungskrediteTime reference point for new business on overnight deposits, deposits redeemable at notice and bank overdraftshttp://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/4/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/4/2009
Die Spareinlagen mit gesetzlicher Kündigungsfrist nahmen mit +10% wieder besonders kräftig zu, so daß sich ihr Anteil weiter auf nunmehr 68% erhöhte.The 10 per cent growth of savings deposits at statutory notice was again especially marked, their share in overall savings placed with us rising further to 68 per cent.https://www.commerzbank.de 3/23/2012https://www.commerzbank.de 3/23/2012
Deshalb sollten die Konsortialvereinbarungen eine Bestimmung enthalten, wonach jeder Teilnehmer bei Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist das Konsortium verlassen kann.To this end, consortium agreements should contain a provision enabling each shipping line party to the agreement to withdraw from the consortium provided that it gives reasonable notice.http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/10/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/10/2009
Wird die Anwendung der Ausnahmeregelung nicht gewährt, so gilt die Kündigungsfrist gemäß Buchstabe b) Ziffer ii);Should the exception not be authorised, the period of notice referred to in subpoint (ii) of this point (b) shall apply;http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Period to notice
Traducción agregada por Andrei Asmykovich
Expresiones
Ablauf der Kündigungsfrist
expiration of the period of notice
angemessene Kündigungsfrist
correct notice
Nichteinhaltung der Kündigungsfrist
leaving without notice
unzureichende Kündigungsfrist
insufficient notice
Forma de la palabra
Kündigungsfrist
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Kündigungsfrist | Kündigungsfristen |
Genitiv | Kündigungsfrist | Kündigungsfristen |
Dativ | Kündigungsfrist | Kündigungsfristen |
Akkusativ | Kündigungsfrist | Kündigungsfristen |