Posto que se amavam sobremodo, a única via que se lhes afigurava era jungir-se um ao outro de corpo e alma, em carne e espirito.
- 1.
As they loved each other greatly the only path onwards was to fuse to one another on body and soul, flesh and spirit.
Traducción agregada por иам гонеBronce pt-en
Mesmo nos dias mais nublados, quando o tempo era quase palpável no ar denso, ela se vestia de sol como se fora para isso feita.
- 1.
Even on the most clouded days when time was almost tangible in the dense air she dressed herself of the sun as if made for that
Traducción agregada por иам гонеBronce pt-en
E tendo eles atingido o grande deserto, sentiram falta do que haviam visto nas cidades, como quem amou e teve consigo e perdeu.
- 1.
And they, having reached the vast desert, were missing what they had seen in the cities, as those who loved and had and lost it.
Traducción agregada por иам гонеBronce pt-en
Depois de ter tido a energia de fazer calar seu sofrimento, ela não tinha forças para ocultar sua felicidade.
- 1.
After having the energy to silence her suffering she did not have the strenght to hide her happiness
Traducción agregada por иам гонеBronce pt-en
Nós seremos serenos, nós seremos suaves. Nós serenos e suaves. Nós seremos aves.
time... I've been passing time watching trains go by.
odi et amo, quare id faciam fortasse requiris. nescio, sed fieri sentio et excrucior.
- A vida se me é e não entendo o que digo, então adoro.