Это путешествие от существования к небытию.
Author’s comment
Грамотный ли перевод? It's a journey from existence to nonexistence.
- 1.
It's a journey from being to non-being.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
it's the way of all flesh
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
Самадхи – это разрушение всех иллюзий и постижение себя.
Author’s comment
Пожалуйста, подскажите, можно так сказать? Samadhi is the destruction of all illusions and the comprehension of oneself.
- 1.
Samadhi means disillusionment and getting to know yourself.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
Samadkhi is destroying all illusions and knowing oneself.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
Вы по ошибке сказали, что пригласите Хелен.
Author’s comment
Знатоки, подскажите, пожалуйста! Возможен ли такой перевод этой фразы - You mistakenly said that you invite Helen.
Я сам сегодня отправлю Хелен приглашение.
Author’s comment
Подскажите, пожалуйста, можно ли использовать такой перевод - "I myself will send Helen an invitation today."
Позвольте мне откланяться.
Author’s comment
Добрый день всем! Пожалуйста, подскажите, как можно грамотно перевести эту фразу? Контекст - уйти., попрощаться.
- 1.
I bid you farewell / adieu
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en
Для меня соединить двух любящих людей – это не преступление, а святое действие.
Author’s comment
For me to unite two loving people isn't a crime, but a holy action. - пожалуйста, подскажите - можно ли так перевести?
Высокомерие ничтожно перед Богом.
Author’s comment
Добрый вечер всем! Подскажите, пожалуйста, можно ли так перевести: "Arrogance is insignificant before God" ?
- 1.
Arrogance is miserable before God.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Он сильно разозлился на него и изгнал.
Author’s comment
He was very angry with him and expel him out. - Грамотно ли так сказать?
- 1.
He got pissed off and kicked him out.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Этот бесстыдник сбежал сюда, бросив своего пожилого отца.
Author’s comment
Подскажите, пожалуйста, правильно ли? Есть ли какой-то другой ходовой аналог "бесстыдника"?
This shameless man fled here abandoning his elderly father.
- 1.
This guy shamelessly ditched his elderly father and made his way down here.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Что бы Петр ни сделал, он сделал это в отместку.
Author’s comment
Подскажите, пожалуйста, правильно ли так сказать?
Whatever Peter did, he did it in revenge.
- 1.
No matter what Peter did, he did it out of revenge.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
Может быть: whatever Peter did, he did it to spite
translation added by Murat Hadiev