Александр, а уместным здесь будет использование Past Perfect для начала фразы, вроде речь идет о результате: As a result, I hadn't slept enough... ?
В результате я не высыпался, два раза терял сознание, не мог нормально работать. До одного, до двух часов ночи задерживали на работе, а на следующий день к десяти к одиннадцати часам требовали выйти на работу
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
В результате я не высыпался, два раза терял сознание, не мог нормально работать. До одного, до двух часов ночи задерживали на работе, а на следующий день к десяти - одиннадцати часам требовали выйти на работу.
EditadoAs a result I did not sleep enough, twice I lost consciousness, I could not work properly. They wanted me at work up to one or two o'clock in the morning, and the next day at ten to eleven o'clock they demanded me to go to work.
Traducción agregada por ` ALOro ru-en0
Discusión (3)
Илья, здесь ведь перечисление фактов-результатов, которые повторялись изо дня в день, или время от времени. АКЦЕНТ здесь на ПЕРЕЧИСЛЕНИИ. В этом случае - as far as I know - предпочтение отдаётся Past Simple.
вы правы, так лучше!