
Алексей, вы уверены, что правильно фразу скопировали? Может там все-таки не "sheer", a "shear"?
She turned out to be a sheer crocodile.
Алексей, вы уверены, что правильно фразу скопировали? Может там все-таки не "sheer", a "shear"?
Или если все-таки там "sheer crocodile", тогда это "сущий крокодил"
по-моему, можно так: Она была вся в крокодиловым (одежда из крокодиловой кожи).
Нет
но здесь ведь и речи нет об одежде
поэтому я отметила, что по-моему, хотя во фразе нет слово, связанное с одеждой. Просто, если перевести как сущий крокодил, то что это означает по смыслу. Интересно, откуда автор взял фразу?
да, так хорошо звучить, здесь смысл можно понять так, как она хищница
Может означать, например, что она ведёт себя, как хищник, т.е. она оказалась жестоким, безжалостным человеком, например.
a sheer crocodile, абсолютно точно
она оказалась...
Значит "она оказалась сущим крокодилом" (poor sweet lady!:))