about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
solicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-de)

в два раза

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    doppelt so

    ejemplo

    doppelt so wenig

    Traducción del ejemplo

    в два раза меньше

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce ru-de
    0
  2. 2.

    halb so

    ejemplo

    halb so viel

    Traducción del ejemplo

    в два раза меньше

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce ru-de
    0

Discusión (17)

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

doppelt so wenig - это совершенно ошибочный перевод

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Мой перевод doppelt so. На вашем месте, я бы исправил оба своих перевода, прежде чем цепляться к чужим.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Цепляетесь у нас Вы. На пример свой глаза раскройте. По Вашей ссылке, кстати, грамотные люди как раз верно написали, что это неестественно и неверно.
В русском многие тоже неверно говорят и буду с пеной у рта свою правоту доказывать.

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Спросили перевод словосочетания два раза". Мой перевод не содержит домыслов. В отличие от ваших двух. По поводу примера можно спорить, но не с вами: насчёт грамотных и в целом замечательных людей мы уже слышали.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

О, да 😂😂😂😂
для тех, кто в танке и не может признать свои ошибки или незнание: семантика слова doppelt подразумевает увеличение.
Хотя, о с кем тут обсуждать тонкости лингвистики и немецкого языка в частности? С интенцией мы уже сталкивались 😀👌

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

И для Денниса: если кто не в курсе, что в немецком соловосочетание два раза" переводится совершенно по-разному в зависимости от того, больше или меньше, то для этого и пишутся уточнения. Но великим специалистам этого не понять. Они сразу бросаются на амбразуру перехода на личности, собственных домыслов и оскорблений. Собственно, ничего нового: https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/826417

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Ха-ха-ха! Больше нечем крыть?😀👍 очаровательно! Еще разместите сслылки на Ваш бред, который Вы поудаляли и не удалили, там просто достойно публикаций на весь мир :-)

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

родилась и живу в Германии, в браке с нерусскоговорящим немцем. Получила образования в именитых вузах и работаю в известной немецкой компании техническим переводчиком высокой квалификации... Я долгое время принимаю участие в разработке известных словарей, в том числе ускоспециализированных. Вы ими тоже пользуетесь... Чтобы больше не цеплялись и не вывовачивали наизнанку мои слова, пришлось написать".

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:od8-PuHa1kUJ:https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/714207+&cd=4&hl=de&ct=clnk&gl=de

Напоминаю: все эти дешёвые понты предназначались для обоснования более чем странного да и, прямо скажем, тупого перевода. О чём с вами после этого спорить?

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Тупой? Да Вы себе льстите :-) умора! Тупой тот, кто рыскает среди неспроста удаленной информации с целью оскорбить кого-то из-за собственной немощности и отсутствия достаточных знаний :-) tschüssi, unser Frauenflüsterer :-)))))

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Цитата была бы неполной без вот этого замечательного пассажа: не ребенок и не пустобай, а профессиональный переводчик". Сколько раз в общей сложности прозвучало местоимение "я"? Посчитайте самостоятельно.

А то, что удалено неспроста, объяснять не требуется. Удалено по причине вопиющей глупости, возмутившей даже мальчишку Маугли. А я в свою очередь считаю, что пока вы не взяли эти свои слова обратно в рот, тщательнейшим образом не прожевали и не проглотили их, спорить с вами довольно бессмысленно.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Да Ваше мнение, кроме Вас, никого не интересунт :-) варитесь в нем, наслаждайтесь, ведь кроме Вас двоих (Денниса и его Эго) никто не ценит😊
"Смысленно" пользоваться чужим переводом :-) Ирена давно за Вами заметила это, молодец!) успехи налицо) к Вамм даже обращаться бессмыссленно, Вы все равно не выходите за рамки своего wirres Zeug))))))))))))) Посмешили в очередной раз, наш талантище)))))

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Я чуть замешкался и, не вступая в спор,
Чинарик выплюнул и выстрелил в упор.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Не забудьте только без замешкивания свою бредятину выложить, даже эмбрионы будут ухахатываться)
Да и от Вас, о Великий и Могучий, до сих пор переводы ждут :-)
Слабо? или только цепляться, оскорблять, нести вздор и публиковать неавторизованную личную информацию неслабо?))))

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Что значит "неавторизованную личную информацию"? За язык вас никто не тянул. Это всего лишь цитата. А на слабо берите Юргена: я для этого не гожусь.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Точно, Вы ни на что больше не годитесь))))) как говорится, глупость не порок) и Es gibt mehr Arschlöcher als die Ärsche dazu :-))))

Dennis Schikirianskipublicó un comentario 8 лет назад

Кстати, вот ещё что напоследок. Если вам кажется, что мои тексты содержат оскорбления, можем встретиться с вами в суде. Готов ответить за каждое слово, поэтому в отличие от разных там мудаков имени своего не скрываю.

А что касается "неавторизованной личной информации", тут всё намного серьёзнее. Если вам почудилось, что я взломал ваш почтовый ящик и оттуда узнал, что вашего мужа зовут Юрген Мандль (Jürgen Mandl), то следует обращаться в полицию. Или сразу к доктору, чтоб два раза не вставать.

Compartir con tus amigos