doppelt so wenig - это совершенно ошибочный перевод
в два раза
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
doppelt so
ejemplo
doppelt so wenig
Traducción del ejemplo
в два раза меньше
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce ru-de0 - 2.
halb so
ejemplo
halb so viel
Traducción del ejemplo
в два раза меньше
Traducción agregada por Dennis SchikirianskiBronce ru-de0
Discusión (17)
Мой перевод — doppelt so. На вашем месте, я бы исправил оба своих перевода, прежде чем цепляться к чужим.
Цепляетесь у нас Вы. На пример свой глаза раскройте. По Вашей ссылке, кстати, грамотные люди как раз верно написали, что это неестественно и неверно.
В русском многие тоже неверно говорят и буду с пеной у рта свою правоту доказывать.
Спросили перевод словосочетания "в два раза". Мой перевод не содержит домыслов. В отличие от ваших двух. По поводу примера можно спорить, но не с вами: насчёт грамотных и в целом замечательных людей мы уже слышали.
О, да 😂😂😂😂
для тех, кто в танке и не может признать свои ошибки или незнание: семантика слова doppelt подразумевает увеличение.
Хотя, о с кем тут обсуждать тонкости лингвистики и немецкого языка в частности? С интенцией мы уже сталкивались 😀👌
И для Денниса: если кто не в курсе, что в немецком соловосочетание "в два раза" переводится совершенно по-разному в зависимости от того, больше или меньше, то для этого и пишутся уточнения. Но великим специалистам этого не понять. Они сразу бросаются на амбразуру перехода на личности, собственных домыслов и оскорблений. Собственно, ничего нового:
Ха-ха-ха! Больше нечем крыть?😀👍 очаровательно! Еще разместите сслылки на Ваш бред, который Вы поудаляли и не удалили, там просто достойно публикаций на весь мир :-)
"Я родилась и живу в Германии, в браке с нерусскоговорящим немцем. Получила образования в именитых вузах и работаю в известной немецкой компании техническим переводчиком высокой квалификации... Я долгое время принимаю участие в разработке известных словарей, в том числе ускоспециализированных. Вы ими тоже пользуетесь... Чтобы больше не цеплялись и не вывовачивали наизнанку мои слова, пришлось написать".
Напоминаю: все эти дешёвые понты предназначались для обоснования более чем странного да и, прямо скажем, тупого перевода. О чём с вами после этого спорить?
Тупой? Да Вы себе льстите :-) умора! Тупой тот, кто рыскает среди неспроста удаленной информации с целью оскорбить кого-то из-за собственной немощности и отсутствия достаточных знаний :-) tschüssi, unser Frauenflüsterer :-)))))
Цитата была бы неполной без вот этого замечательного пассажа: "Я не ребенок и не пустобай, а профессиональный переводчик". Сколько раз в общей сложности прозвучало местоимение "я"? Посчитайте самостоятельно.
А то, что удалено неспроста, объяснять не требуется. Удалено по причине вопиющей глупости, возмутившей даже мальчишку Маугли. А я в свою очередь считаю, что пока вы не взяли эти свои слова обратно в рот, тщательнейшим образом не прожевали и не проглотили их, — спорить с вами довольно бессмысленно.
Да Ваше мнение, кроме Вас, никого не интересунт :-) варитесь в нем, наслаждайтесь, ведь кроме Вас двоих (Денниса и его Эго) никто не ценит😊
"Смысленно" пользоваться чужим переводом :-) Ирена давно за Вами заметила это, молодец!) успехи налицо) к Вамм даже обращаться бессмыссленно, Вы все равно не выходите за рамки своего wirres Zeug))))))))))))) Посмешили в очередной раз, наш талантище)))))
Я чуть замешкался и, не вступая в спор,
Чинарик выплюнул — и выстрелил в упор.
Не забудьте только без замешкивания свою бредятину выложить, даже эмбрионы будут ухахатываться)
Да и от Вас, о Великий и Могучий, до сих пор переводы ждут :-)
Слабо? или только цепляться, оскорблять, нести вздор и публиковать неавторизованную личную информацию неслабо?))))
Что значит "неавторизованную личную информацию"? За язык вас никто не тянул. Это всего лишь цитата. А на слабо берите Юргена: я для этого не гожусь.
Точно, Вы ни на что больше не годитесь))))) как говорится, глупость не порок) и Es gibt mehr Arschlöcher als die Ärsche dazu :-))))
Кстати, вот ещё что напоследок. Если вам кажется, что мои тексты содержат оскорбления, можем встретиться с вами в суде. Готов ответить за каждое слово, поэтому — в отличие от разных там мудаков — имени своего не скрываю.
А что касается "неавторизованной личной информации", тут всё намного серьёзнее. Если вам почудилось, что я взломал ваш почтовый ящик и оттуда узнал, что вашего мужа зовут Юрген Мандль (Jürgen Mandl), то следует обращаться в полицию. Или сразу к доктору, чтоб два раза не вставать.