Aleh Lapublicó un comentario 8 лет назад
"памятка" скорее всего
If any provision of this contract be considered invalid, then, THE REMINDER of this contract shall not be affected.
Как перевести reminder?
If any provision of this contract be considered invalid, then, the remAinder of this contract shall not be affected.
Editadoесли какое-то условие этого контракта признается не имеющим юридическую силу\теряет юридическую силу, это не будет распространяться (это не затронет) на остальные положения (оставшуюся часть) документа
"памятка" скорее всего
Просто она нигде до этого не упоминается, и тут вдруг какая то памятка не будет затронута. Как то не понятно получается
это мое предположение, порой это слово так переводится
там ошибка: не reminder, а remAinder