about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ruslan Makhaurisolicitó una traducción 8 anos atrás
¿Cómo traducir? (de-ru)

daher ist bei Geschwisterkindern , die innerhalb dieses Zeitraums geboren werden , nur die Hälfte der Pauschale , also ein Betrag in Höhe von 112 Euro, zu gewähren

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    отсюда следует, что когда речь идёт о двух детях (брате и сестре), рождённых в этот период времени, предоставляется только половина от общей суммы, то есть сумма в размере 112 евро

    Traducción agregada por Elena Elena
    1

Discusión (12)

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

спасибо, Dennis, у меня есть склонность читать невнимательно

Irena Opublicó un comentario 8 anos atrás

Geschwister - это не обязательно два ребенка , и не обязательно брат И сестра. Это могут быть и две девочки, и два мальчика, и тройняшки. и.... В юридических и законодательных документах они все называются "Geschwister".
http://www.duden.de/rechtschreibung/Geschwisterkind

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

...когда речь идет о нескольких детях...

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

я в курсе, Irena O, спасибо! но на тот момент варианта лучше мне в голову не пришло. "не стоило и писать тогда", - возможно, подумаете Вы. возможно. но написала. бывает

Irena Opublicó un comentario 8 anos atrás

Или случае рождения в семье в указанный период (последующих) детей"...
Или "если в этот период в семье рождаются еще дети, то.."

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

Irena O, ставлю Вам Like. Прежде всего не только за высказываемую конструктивную критику, но и предложение своих вариантов перевода. и за сами варианты перевода - тоже.

Irena Opublicó un comentario 8 anos atrás

Elena, пишите обязательно. Знаю, что в голове всегда происходит "фоновая" доработка перевода. Это и называется Selbstreflexion, что ценно в работе. Будем вместе докапываться до оптимальности. Главное - по-доброму, без выкрутасов ;))) Заказчику, как правило, нужен результат "тут же и сейчас же". Так что не переживайте. В Вашем знании языка у меня лично сомнений никаких нет :)

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

ошибки и конструктивная критика делают нас только лучше

Irena Opublicó un comentario 8 anos atrás

Спасибо за Like! :))) Это так редко случается, в особенности со сторны "таких же, как я" ;))))
Некоторые сладострастно награждают исключительно Dislike, а сами не предлагают при этом ни своих вариантов, ни предложений: главное для них, похоже, Dislike-нуть . А ну и ладно :)

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

не знаю, как ставить Dislikes. я считаю, что не нравится тебе чей-то перевод - напиши свой. если переводчик согласится, что ты прав, а он сам налажал, он либо внесет исправления в свой перевод, либо удалит его, чтоб ленту не засорять. но это мое личное мнение, которое я никому не навязываю. насколько я заметила, тут у некоторых есть склонность раскритиковать, не предложив ничего взамен. ну, тоже позиция

Irena Opublicó un comentario 8 anos atrás

Именно таких и я имею в виду. "Позиция" позволения сказать) их - типа, "не знаю, как (лучше/вообще) перевести, но след о себе оставлю, покритикую, поважничаю". Смешно очень порой. :)))

Elena Elenapublicó un comentario 8 anos atrás

Люди - вообще удивительные создания. В их поступках всегда найдётся место чему-то, способному вызвать целый спектр самых разных эмоций и ответных реакций от окружающих. И каждый непременно по-своему велик.

Compartir con tus amigos