attach importance это ну очень формальное выражение
они не придают значения словам об их внешнем виде.
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
They do not pay attention to the words about their appearance
Traducción agregada por ಠ_ಠ ಠ_ಠ5 - 2.
They don't pay much attention to what people say about their looks.
El comentario del traductor
Ещё раз уточню, что "not to attach importance" это абсолютно правильное выражение, но a) более формальное и b) все-таки выражает не совсем то, что (на мой субъективный взгляд) имеется в виду в этой фразе, учитывая, что в русском "не придавать значения" и "не обращать внимание" являются синонимами, а в английском нет. Для меня единственный естественный вариант, который сразу приходит в голову, это "they don't pay attention".
Мне когда-то мой учитель (who, by the way, was (and is, god bless him!) as British as her majesty herself:)) сказал очень правильную вещь, которая мне в то время очень помогла: "Once you stop making parallels between the two languages, you'll get closer to understanding how English language works than ever".
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru2 - 3.
They don't attach importance to the words about their appearance
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru1 - 4.
They don't attach any importance to the words concerning their appearance
Traducción agregada por Andrew GalatinPlata en-ru1
Discusión (6)
гугл в помощь
Не совсем поняла, при чем тут помощь гугла? Я говорю о том, что в разговорной речи вы не услышите эту фразу, она чересчур формальна.
а, причём здесь разговорная речь, фраза употребима. За такой перевод вам слово никто не скажет. А гугл все-таки больше вас знает, поэтому он вам и в помощь, если вы так считаете.
Андрей, я вас чем-то обидела? Как "так" я считаю? Я всего лишь высказала своё мнение, как и вы высказываете своё. Я не считаю ваш перевод грамматически не правильным, минусов вам не ставила, чем я заслужила подобный тон?
Ну что значит формальное или неформальное, это все условно, выражение уместно. Я посоветовал вам обратиться в гугл, чтобы вы убедились, что так вполне могут сказать. И ничего личного. Между прочим, и формальное, и неформальное выражение можно услышать в речи. Если вы говорите о просторечии, то вы правы. И напишите, пожалуйста свой вариант этой фразы, что по -вашему может заменить эту фразу, чтобы она "звучала".