Спасибо, Валерий.
Allowing our circumstances to launch our prayers keeps us in the strategic position of encountering God’s response.
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Когда мы принимаем обстоятельства нашей жизни и встаем на молитву, мы занимаем стратегическую позицию, на которой получим ответ от Бога.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru2 - 2.
Благоприятное стечение обстоятельств дает нам возможность непрестанно пребывать в молитве на стратегических позициях и получать на них ответы от Господа Бога в самый неожиданный момент.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru2 - 3.
учитывая наши обстоятельства, мы молимся здесь, в стратегически важном месте для получения ответа от Господа
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru1
Discusión (15)
Ну, ребята, хоть конкурс объявляй. :))
По мне так перевод Елены точнее всех (с учетом контекста), но можете решить сами.
Allowing our circumstances to launch our prayers keeps us in the strategic position of encountering God’s response. Like Nehemiah, who had the arduous task of rebuilding the protective wall around Jerusalem, we may feel overwhelmed, lacking in support, or even attacked by those opposed to us.
But if we respond as Nehemiah responded, we position ourselves to see our powerful God do what only He can do.
Кстати, всем БОЛЬШОЕ спасибо!
А у меня напрашивается такой вариант:
Продолжая молиться с учетом переживаемых нами обстоятельств, мы оказываемся в стратегически важной позиции, получая ответ Бога.
Spinster, Ваш вариант не совсем точен. Здесь именно имеется в виду, что когда мы позволяем обстоятельствам поставить нас на молитву (т.е. не отвергаем эти обстоятельства), мы оказываемся на выгодных позициях, потому что именно поэтому Бог услышит наши молитвы.
Нет, все-таки Elena права "мы занимаем стратегически важную позицию"
??? Продолжая молиться с учетом переживаемых нами обстоятельств, мы занимаем стратегически важную позицию и получаем ответ от Бога. ???
Почему "продолжая молиться"? Allowing our circumstances to launch our prayers" - "Разрешая обстоятельствам нашей жизни заставить нас молиться" - если дословно.
"Когда мы принимаем обстоятельства нашей жизни с молитвой" - можно еще так
Давайте разберемся: ядром (подлежащим и сказуемым) предложения являются слова ALLOWING и KEEPS, то есть дословно ПОЗВОЛЕНИЕ ХРАНИТ.
Далее дословно, слово в слово по-гугловски: РАЗРЕШЕНИЕ НАШИМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ ЗАПУСКАТЬ НАШИ МОЛИТВЫ СОХРАНЯЕТ НАС НА СТРАТЕГИЧЕСКИХ ПОЗИЦИЯХ НЕОЖИДАННОЙ ВСТРЕЧИ БОЖЬЕГО ОТВЕТА.
Не наталкивает ни какие новые измышления?
А какие новые измышления? Гугл довольно верно перевел. Allowing - да, "разрешение", а не "разрешая", но это не меняет суть дела
Елена, это не Гугл. Это, так, к слову, а он еще, малой, не дорос до таких переводов.)
Ближе к делу. В комментарии вы вроде все верно подметили КОГДА МЫ ПОЗВОЛЯЕМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ ПОСТАВИТЬ НАС НА МОЛИТВУ, однако в переводе у вас мысль, хоть и изложена красиво, не совсем точна, на мой взгляд.Я могу ошибаться, и спор, как говориться, порождает истину)
Потому что Неемия (этого в приведенном отрывке нет)молился непрестанно во всех жизненных ситуациях, как говорится, "и в горести и в радости", тем самым позволяя обстоятельствам (не только плохим обстоятельствам, замечу) побуждать его молиться. И вот это самое позволение удерживает (непрестанно) нас на молитвенных стратегических позициях с целью получения Божьих обетований нежданно негаданно (encounter).
Так почему жеБЛАГОПРИЯТНОЕ СТЕЧЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. Соглашусь, допустил вольности, имея в виду тот библейский факт, что ВСЕ СОДЕЙСТВУЕТ КО БЛАГУ И НУЖНО НЕПРЕСТАННО МОЛИТЬСЯ, что Неемия иделал, такак Господь благоприятно сводил все жизненные обстоятельства для него к молитве.
Хотя вцеломвконтксте всей той книги, что пернводит наш коллега, этими мелочами, естественно, можнл принебречь, и Елена - мастер своего дела, могущий перев одить в условиях минимального контексте)
Вау, здорово! Нахожусь под впечатлением. Спасибо, Elena и Vladislav!