I wish you to have a miracle in your life?
Желаю, чтобы в твоей жизни произошло чудо
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
I wish miracle to happen in your life
Traducción agregada por Andy Vlasov3 - 2.
I wish a miracle would happen in your life
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en0
Discusión (9)
I wish you that a miracle would happen in your life
ничего лучшего что-то в голову не приходит
Elena, у Вас получилось “хотел бы я, чтобы в твоей жизни произошло чудо”, разве нет?
если мы говорим о Complex Object, то я бы сказал I wish/I'd wish a miracle to happen in your life... но ведь так тоже говорят (вариант у Елены) так что особенной разницы не вижу. and, in my humble opinion, it's unjust to give this translation a Thumb down
собственно недостатки все те же, что и в переводе Елены, только тут еще и артикля не хватает
вообще,Дмитрий, Ваш вариант чуть больше похож на правду. я бы еще дополнил до “I wish you a miracle to happen in your life”. хотя эта конструкция кажется мое какой-то кривой
*кажется мне
Игорь, а чем отличается то, как Вы перевели "Elena, у Вас получилось “хотел бы я, чтобы в твоей жизни произошло чудо”, от того, что было запрошено?