about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Jenya Ukropovsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

We used to be friends a long time ago

El comentario del autor

Эту фразу, можно перевести, как: "Мы дружим давно" ?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Много времени назад мы были друзьями

    El comentario del traductor

    Нельзя. Мы дружим давно - We've been friends for a long time

    Traducción agregada por M M
    1

Discusión (16)

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

можно как Мы дружиЛИ давно

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

Т.е. сейчас уже знать друга друга не хотите(как друзья)

Jenya Ukropovpublicó un comentario 10 years ago

Понял, спасибо, а как тогда построить фразу, чтобы значение было именно "Дружим давно"?

Jenya Ukropovpublicó un comentario 10 years ago

Ясно, спасибо за ответ.

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

we've been friends since we were children (если с детства) и вам там уже ответили ещё

Jenya Ukropovpublicó un comentario 10 years ago

Да, спасибо, первый раз создавал вопрос и по случайности дважды отправил.

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

Интересно, а можно сказать We are friends for a long time.

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

Или даже этот вариант правильнее? )

Jenya Ukropovpublicó un comentario 10 years ago

В том варианте смущает "have", вроде бы, можно перевести в прошедшем времени!? )

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

Не, знаете всё нормально, пусть останется в Present Perfect

Taron A.publicó un comentario 10 years ago

это вроде как дружили и по видимому ещё какое то время будем дружить, я так понимаю, возможно ошибочно)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago

We are friends for a long time - сказать нельзя. "for a long time", равно как и "since" требует Perfect'a.
А все остальное совершенно правильно.
Jenya - Вы, если что, свои свои лишние посты можете удалить. Слева вверху три точки, на них нажимаете и там будет "удалить". Так что если получился дубликат, от него можно избавиться.

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Since we are friends for a long time, we understand each other.

Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago

Ох как хорошо и красиво вы меня подловили! Спасибо! Даже приятно.
Попробую пояснить:
Во-первых, since здесь используется не в значении тех пор как" (которое как раз и требует Perfect'a), а в значении "так как" или "раз уж" (которое ничего не требует).
Во-вторых, я бы сказал, что да, здесь ошибка, потому что "for a long time" все же требует Perfect'a. По крайней мере я бы сказал "Since we have been friends for a long time, we understand each other.". А приведенный вариант лично мне "режет слух/глаз".
Я могу предположить несколько объяснений:
1) использование Present Simple вызвано каким-то хитрым согласованием времен, т.к. вторая часть предложения в настоящем - "мы [сейчас] хорошо понимаем друг друга". Но это маловероятно.
2) это вызвано общей тенденцией к упрощению языка, в современной речи, особенно разговорной, от сложных времен часто отказываются в пользу более простых конструкций. Но, с моей точки зрения, это ошибка.
3) ну или это просто ошибка, что иногда встречается.

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Thank you a lot

Compartir con tus amigos