Добавлю :)
Проще отличать первую конструкцию от второй, если запоминать первую как "to be going to do something" (собираться, намереваться сделать что-либо), а вторую "to be going somewhere" (идти/ехать/направляться куда-либо).
Ir a la Preguntas y respuestas
Kirill Soldatovsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
мы собирались пойти
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
we were going to go
ejemplo
Мы собирались пойти за бургерами, когда начался дождь.
Traducción del ejemplo
We were going to go get burgers, when the rain started.
El comentario del traductor
Здесь некоторую сложность может вызвать конструкция "going to go", но ничего страшного в ней нет.
Просто надо знать что конструкция "to be going to" +глагол означает именно намерение, и никакого отношения к буквальному переводу глагола to go не имеет.
Не следует путать с конструкцией "to be going to" + существительное, которая обозначает как раз движение. I'm going to the library now - Я (сейчас) иду в библиотеку.
Traducción agregada por Igor YurchenkoOro ru-en1
Discusión (1)
Holy Molypublicó un comentario 9 years ago